msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-28 11:09+0530\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-28 11:13+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;esc_attr;esc_html\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: file_folder_manager.php:174 msgid "Themes backup restored successfully." msgstr "Backup de temas restaurado com sucesso." #: file_folder_manager.php:177 msgid "Unable to restore themes." msgstr "Incapaz de restaurar temas." #: file_folder_manager.php:207 msgid "Uploads backup restored successfully." msgstr "Backup de uploads restaurado com sucesso." #: file_folder_manager.php:211 msgid "Unable to restore uploads." msgstr "Incapaz de restaurar uploads." #: file_folder_manager.php:237 msgid "Others backup restored successfully." msgstr "Outros backups restaurados com sucesso." #: file_folder_manager.php:241 msgid "Unable to restore others." msgstr "Incapaz de restaurar outros." #: file_folder_manager.php:267 msgid "Plugins backup restored successfully." msgstr "Backup de plug-ins restaurado com sucesso." #: file_folder_manager.php:271 file_folder_manager.php:301 msgid "Unable to restore plugins." msgstr "Não foi possível restaurar os plug-ins." #: file_folder_manager.php:286 msgid "Database backup restored successfully." msgstr "Backup do banco de dados restaurado com sucesso." #: file_folder_manager.php:286 file_folder_manager.php:297 #: file_folder_manager.php:588 file_folder_manager.php:592 msgid "All Done" msgstr "Tudo feito" #: file_folder_manager.php:289 msgid "Unable to restore DB backup." msgstr "Incapaz de restaurar o backup do banco de dados." #: file_folder_manager.php:347 msgid "Backups removed successfully!" msgstr "Backups removidos com sucesso!" #: file_folder_manager.php:349 msgid "Unable to removed backup!" msgstr "Incapaz de remover o backup!" #: file_folder_manager.php:373 msgid "Database backup done on date " msgstr "Backup de banco de dados feito na data " #: file_folder_manager.php:377 msgid "Plugins backup done on date " msgstr "Backup de plug-ins feito na data " #: file_folder_manager.php:381 msgid "Themes backup done on date " msgstr "Backup de temas feito na data " #: file_folder_manager.php:385 msgid "Uploads backup done on date " msgstr "Backup de uploads feito na data " #: file_folder_manager.php:389 msgid "Others backup done on date " msgstr "Outros backups feitos na data " #: file_folder_manager.php:393 file_folder_manager.php:776 msgid "Logs" msgstr "Histórica" #: file_folder_manager.php:399 msgid "No logs found!" msgstr "Nenhum registro encontrado!" #: file_folder_manager.php:496 msgid "Nothing selected for backup" msgstr "Nada selecionado para backup" #: file_folder_manager.php:516 msgid "Security Issue." msgstr "Problema de segurança." #: file_folder_manager.php:527 msgid "Database backup done." msgstr "Backup de banco de dados feito." #: file_folder_manager.php:530 msgid "Unable to create database backup." msgstr "Não foi possível criar o backup do banco de dados." #: file_folder_manager.php:544 msgid "Plugins backup done." msgstr "Backup de plugins feito." #: file_folder_manager.php:547 msgid "Plugins backup failed." msgstr "Falha no backup de plug-ins." #: file_folder_manager.php:556 msgid "Themes backup done." msgstr "Backup de temas feito." #: file_folder_manager.php:559 msgid "Themes backup failed." msgstr "Falha no backup de temas." #: file_folder_manager.php:569 msgid "Uploads backup done." msgstr "Backup de uploads concluído." #: file_folder_manager.php:572 msgid "Uploads backup failed." msgstr "Falha no backup de uploads." #: file_folder_manager.php:581 msgid "Others backup done." msgstr "Outros backup feito." #: file_folder_manager.php:584 msgid "Others backup failed." msgstr "Outros backup falhou." #: file_folder_manager.php:761 file_folder_manager.php:762 #: lib/wpfilemanager.php:23 msgid "WP File Manager" msgstr "WP File Manager" #: file_folder_manager.php:769 msgid "Settings" msgstr "Definições" #: file_folder_manager.php:771 inc/root.php:48 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: file_folder_manager.php:773 msgid "System Properties" msgstr "Propriedades do sistema" #: file_folder_manager.php:775 msgid "Shortcode - PRO" msgstr "Shortcode - PRO" #: file_folder_manager.php:777 msgid "Backup/Restore" msgstr "Restauração de backup" #: file_folder_manager.php:1033 msgid "Buy Pro" msgstr "Compre Pro" #: file_folder_manager.php:1034 msgid "Donate" msgstr "Doar" #: file_folder_manager.php:1249 msgid "" "
"
msgstr ""
#: file_folder_manager.php:1256
msgid ""
" "
msgstr ""
#: file_folder_manager.php:1395 file_folder_manager.php:1483
msgid "File doesn't exist to download."
msgstr "O arquivo não existe para download."
#: file_folder_manager.php:1400 file_folder_manager.php:1488
msgid "Invalid Security Code."
msgstr "Código de segurança inválido."
#: file_folder_manager.php:1405 file_folder_manager.php:1493
msgid "Missing backup id."
msgstr "ID de backup ausente."
#: file_folder_manager.php:1408 file_folder_manager.php:1496
msgid "Missing parameter type."
msgstr "Tipo de parâmetro ausente."
#: file_folder_manager.php:1411 file_folder_manager.php:1499
msgid "Missing required parameters."
msgstr "Parâmetros obrigatórios ausentes."
#: inc/backup.php:24
msgid ""
"Error: Unable to restore backup because database backup is heavy in size. "
"Please try to increase Maximum allowed size from Preferences settings."
msgstr ""
"Erro: não é possível restaurar o backup porque o backup do banco de dados é "
"muito grande. Por favor, tente aumentar o tamanho máximo permitido nas "
"configurações de Preferências."
#: inc/backup.php:25
msgid "Select backup(s) to delete!"
msgstr "Selecione backup(s) para excluir!"
#: inc/backup.php:26
msgid "Are you sure want to remove selected backup(s)?"
msgstr "Tem certeza que deseja remover o (s) backup (s) selecionado (s)?"
#: inc/backup.php:31
msgid "Backup is running, please wait"
msgstr "O backup está em execução, por favor aguarde"
#: inc/backup.php:32
msgid "Restore is running, please wait"
msgstr "A restauração está em execução, aguarde"
#: inc/backup.php:33
msgid "Nothing selected for backup."
msgstr "Nada selecionado para backup."
#: inc/backup.php:45
msgid "WP File Manager - Backup/Restore"
msgstr "WP File Manager - Backup / Restauração"
#: inc/backup.php:51
msgid "Backup Options:"
msgstr "Opções de backup:"
#: inc/backup.php:58
msgid "Database Backup"
msgstr "Backup de banco de dados"
#: inc/backup.php:64
msgid "Files Backup"
msgstr "Backup de arquivos"
#: inc/backup.php:68
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: inc/backup.php:71
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: inc/backup.php:74
msgid "Uploads"
msgstr "Uploads"
#: inc/backup.php:77
msgid "Others (Any other directories found inside wp-content)"
msgstr "Outros (quaisquer outros diretórios encontrados dentro de wp-content)"
#: inc/backup.php:81
msgid "Backup Now"
msgstr "Faça backup agora"
#: inc/backup.php:89
msgid "Time now"
msgstr "Hora agora"
#: inc/backup.php:99
msgid "SUCCESS"
msgstr "SUCESSO"
#: inc/backup.php:101
msgid "Backup successfully deleted."
msgstr "Backup excluído com sucesso."
#: inc/backup.php:102
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: inc/backup.php:117
msgid "DELETE FILES"
msgstr "DELETAR ARQUIVOS"
#: inc/backup.php:119
msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir este backup?"
#: inc/backup.php:120 inc/backup.php:139
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: inc/backup.php:121 inc/backup.php:140
msgid "Confirm"
msgstr "confirme"
#: inc/backup.php:136
msgid "RESTORE FILES"
msgstr "RESTAURAR ARQUIVOS"
#: inc/backup.php:138
msgid "Are you sure you want to restore this backup?"
msgstr "Tem certeza que deseja restaurar este backup?"
#: inc/backup.php:166
msgid "Last Log Message"
msgstr "Última mensagem de registro"
#: inc/backup.php:169
msgid "The backup apparently succeeded and is now complete."
msgstr "O backup aparentemente foi bem-sucedido e agora está completo."
#: inc/backup.php:171
msgid "No log message"
msgstr "Sem mensagem de log"
#: inc/backup.php:177
msgid "Existing Backup(s)"
msgstr "Backup (s) existente (s)"
#: inc/backup.php:184
msgid "Backup Date"
msgstr "Data de Backup"
#: inc/backup.php:187
msgid "Backup data (click to download)"
msgstr "Dados de backup (clique para baixar)"
#: inc/backup.php:190
msgid "Action"
msgstr "Açao"
#: inc/backup.php:210
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: inc/backup.php:239
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: inc/backup.php:240 inc/backup.php:250
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: inc/backup.php:241
msgid "View Log"
msgstr "Ver Log"
#: inc/backup.php:246
msgid "Currently no backup(s) found."
msgstr "Atualmente nenhum (s) backup (s) encontrado (s)."
#: inc/backup.php:249
msgid "Actions upon selected backup(s)"
msgstr "Ações após backup (s) selecionado (s)"
#: inc/backup.php:251
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
#: inc/backup.php:252
msgid "Deselect"
msgstr "Deselecionar"
#: inc/backup.php:254
msgid "Note:"
msgstr "Observação:"
#: inc/backup.php:254
msgid "Backup files will be under"
msgstr "Os arquivos de backup estarão em"
#: inc/contribute.php:3
msgid "WP File Manager Contribution"
msgstr "Contribuição do gerenciador de arquivos WP"
#: inc/logs.php:7
msgid ""
"Note: These are demo screenshots. Please buy File Manager pro to Logs "
"functions."
msgstr ""
"Nota: Estas são capturas de tela de demonstração. Adquira o File Manager pro "
"para funções de Logs."
#: inc/logs.php:8 lib/wpfilemanager.php:24
msgid "Click to Buy PRO"
msgstr "Clique para comprar PRO"
#: inc/logs.php:8 inc/settings.php:12 inc/settings.php:27
#: inc/system_properties.php:5 lib/wpfilemanager.php:25
msgid "Buy PRO"
msgstr "Compre PRO"
#: inc/logs.php:9
msgid "Edit Files Logs"
msgstr "Editar Arquivos de Logs"
#: inc/logs.php:11
msgid "Download Files Logs"
msgstr "Baixar registros de arquivos"
#: inc/logs.php:13
msgid "Upload Files Logs"
msgstr "Fazer upload de registros de arquivos"
#: inc/root.php:43
msgid "Settings saved."
msgstr "Configurações salvas."
#: inc/root.php:43 inc/root.php:46
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Descartar essa notificação."
#: inc/root.php:46
msgid "You have not made any changes to be saved."
msgstr "Você não fez nenhuma alteração para ser salvo."
#: inc/root.php:55
msgid "Public Root Path"
msgstr "Caminho de raiz pública"
#: inc/root.php:58
msgid "File Manager Root Path, you can change according to your choice."
msgstr ""
"Caminho raiz do gerenciador de arquivos, você pode alterar de acordo com sua "
"escolha."
#: inc/root.php:59
msgid "Default:"
msgstr "Padrão:"
#: inc/root.php:60
msgid ""
"Please change this carefully, wrong path can lead file manager plugin to go "
"down."
msgstr ""
"Por favor, mude isso com cuidado, o caminho errado pode fazer com que o "
"plugin do gerenciador de arquivos caia."
#: inc/root.php:64
msgid "Enable Trash?"
msgstr "Ativar Lixo?"
#: inc/root.php:67
msgid "After enable trash, your files will go to trash folder."
msgstr ""
"Depois de habilitar a lixeira, seus arquivos irão para a pasta da lixeira."
#: inc/root.php:72
msgid "Enable Files Upload to Media Library?"
msgstr "Ativar upload de arquivos para biblioteca de mídia?"
#: inc/root.php:75
msgid "After enabling this all files will go to media library."
msgstr ""
"Depois de habilitar isso, todos os arquivos irão para a biblioteca de mídia."
#: inc/root.php:80
msgid "Maximum allowed size at the time of database backup restore."
msgstr ""
"Tamanho máximo permitido no momento da restauração do backup do banco de "
"dados."
#: inc/root.php:83
msgid "MB"
msgstr ""
#: inc/root.php:85
msgid ""
"Please increase field value if you are getting error message at the time of "
"backup restore."
msgstr ""
"Aumente o valor do campo se estiver recebendo uma mensagem de erro no "
"momento da restauração do backup."
#: inc/root.php:90
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar alterações"
#: inc/settings.php:10
msgid "Settings - General"
msgstr "Configurações - Geral"
#: inc/settings.php:11 inc/settings.php:26
msgid ""
"Note: This is just a demo screenshot. To get settings please buy our pro "
"version."
msgstr ""
"Nota: esta é apenas uma captura de tela de demonstração. Para obter as "
"configurações, compre nossa versão profissional."
#: inc/settings.php:13
msgid ""
"Here admin can give access to user roles to use filemanager. Admin can set "
"Default Access Folder and also control upload size of filemanager."
msgstr ""
"Aqui, o administrador pode dar acesso às funções do usuário para usar o "
"gerenciador de arquivos. O administrador pode definir a pasta de acesso "
"padrão e também controlar o tamanho de upload do gerenciador de arquivos."
#: inc/settings.php:15
msgid "Settings - Code-editor"
msgstr "Configurações - editor de código"
#: inc/settings.php:16
msgid ""
"File Manager has a code editor with multiple themes. You can select any "
"theme for code editor. It will display when you edit any file. Also you can "
"allow fullscreen mode of code editor."
msgstr ""
"O Gerenciador de arquivos possui um editor de código com vários temas. Você "
"pode selecionar qualquer tema para o editor de código. Ele será exibido "
"quando você editar qualquer arquivo. Além disso, você pode permitir o modo "
"de tela cheia do editor de código."
#: inc/settings.php:18
msgid "Code-editor View"
msgstr "Visualização do editor de código"
#: inc/settings.php:20
msgid "Settings - User Restrictions"
msgstr "Configurações - Restrições do usuário"
#: inc/settings.php:21
msgid ""
"Admin can restrict actions of any user. Also hide files and folders and can "
"set different - different folders paths for different users."
msgstr ""
"O administrador pode restringir as ações de qualquer usuário. Também oculta "
"arquivos e pastas e pode definir diferentes - caminhos de pastas diferentes "
"para usuários diferentes."
#: inc/settings.php:23
msgid "Settings - User Role Restrictions"
msgstr "Configurações - Restrições de função do usuário"
#: inc/settings.php:24
msgid ""
"Admin can restrict actions of any userrole. Also hide files and folders and "
"can set different - different folders paths for different users roles."
msgstr ""
"O administrador pode restringir as ações de qualquer função de usuário. "
"Também oculta arquivos e pastas e pode definir diferentes - caminhos de "
"pastas diferentes para funções de usuários diferentes."
#: inc/shortcode_docs.php:11
msgid "File Manager - Shortcode"
msgstr "Gerenciador de Arquivos - Shortcode"
#: inc/shortcode_docs.php:15 inc/shortcode_docs.php:17
#: inc/shortcode_docs.php:19
msgid "USE:"
msgstr "USAR:"
#: inc/shortcode_docs.php:15
msgid ""
"It will show file manager on front end. You can control all settings from "
"file manager settings. It will work same as backend WP File Manager."
msgstr ""
"Ele mostrará o gerenciador de arquivos no front-end. Você pode controlar "
"todas as configurações nas configurações do gerenciador de arquivos. Ele "
"funcionará da mesma forma que o WP File Manager de back-end."
#: inc/shortcode_docs.php:17
msgid ""
"It will show file manager on front end. But only Administrator can access it "
"and will control from file manager settings."
msgstr ""
"Ele mostrará o gerenciador de arquivos no front-end. Mas apenas o "
"Administrador pode acessá-lo e controlará as configurações do gerenciador de "
"arquivos."
#: inc/shortcode_docs.php:23
msgid "Parameters:"
msgstr "Parâmetros:"
#: inc/shortcode_docs.php:26
msgid ""
"It will allow all roles to access file manager on front end or You can "
"simple use for particular user roles as like allowed_roles=\"editor,author"
"\" (seprated by comma(,))"
msgstr ""
"Ele permitirá que todas as funções acessem o gerenciador de arquivos no "
"front-end ou você pode usar simplesmente para funções de usuário "
"específicas, como allowed_roles=\"editor,author\" (separado por vírgula (,))"
#: inc/shortcode_docs.php:28
msgid ""
"Here \"test\" is the name of folder which is located on root directory, or "
"you can give path for sub folders as like \"wp-content/plugins\". If leave "
"blank or empty it will access all folders on root directory. Default: Root "
"directory"
msgstr ""
"Aqui \"teste\" é o nome da pasta que está localizada no diretório raiz, ou "
"você pode fornecer o caminho para subpastas como \"wp-content/plugins\". Se "
"deixar em branco ou vazio, ele acessará todas as pastas no diretório raiz. "
"Padrão: diretório raiz"
#: inc/shortcode_docs.php:30
msgid "for access to write files permissions, note: true/false, default: false"
msgstr ""
"para acesso a permissões de gravação de arquivos, observe: true/false, "
"padrão: false"
#: inc/shortcode_docs.php:32
msgid "for access to read files permission, note: true/false, default: true"
msgstr ""
"para acesso à permissão de leitura de arquivos, observe: true/false, padrão: "
"true"
#: inc/shortcode_docs.php:34
msgid "it will hide mentioned here. Note: seprated by comma(,). Default: Null"
msgstr ""
"ele vai esconder mencionado aqui. Nota: separados por vírgula(,). Padrão: "
"Nulo"
#: inc/shortcode_docs.php:36
msgid ""
"It will lock mentioned in commas. you can lock more as like \".php,.css,.js"
"\" etc. Default: Null"
msgstr ""
"Ele irá bloquear mencionado entre vírgulas. você pode bloquear mais como \"."
"php,.css,.js\" etc. Padrão: Null"
#: inc/shortcode_docs.php:38
msgid ""
"* for all operations and to allow some operation you can mention operation "
"name as like, allowed_operations=\"upload,download\". Note: seprated by "
"comma(,). Default: *"
msgstr ""
"* para todas as operações e para permitir alguma operação, você pode "
"mencionar o nome da operação como, allowed_operations=\"upload,download\". "
"Nota: separados por vírgula(,). Predefinição: *"
#: inc/shortcode_docs.php:42
msgid "File Operations List:"
msgstr "Lista de operações de arquivo:"
#: inc/shortcode_docs.php:46
msgid "mkdir ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:46
msgid "Make directory or folder"
msgstr "Criar diretório ou pasta"
#: inc/shortcode_docs.php:47
msgid "mkfile ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:47
msgid "Make file"
msgstr "Criar arquivo"
#: inc/shortcode_docs.php:48
msgid "rename ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:48
msgid "Rename a file or folder"
msgstr "Renomear um arquivo ou pasta"
#: inc/shortcode_docs.php:49
msgid "duplicate ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:49
msgid "Duplicate or clone a folder or file"
msgstr "Duplicar ou clonar uma pasta ou arquivo"
#: inc/shortcode_docs.php:50
msgid "paste ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:50
msgid "Paste a file or folder"
msgstr "Cole um arquivo ou pasta"
#: inc/shortcode_docs.php:51
msgid "ban ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:51
msgid "Ban"
msgstr "banimento"
#: inc/shortcode_docs.php:52
msgid "archive ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:52
msgid "To make a archive or zip"
msgstr "Para fazer um arquivo ou zip"
#: inc/shortcode_docs.php:53
msgid "extract ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:53
msgid "Extract archive or zipped file"
msgstr "Extrair arquivo ou arquivo compactado"
#: inc/shortcode_docs.php:54
msgid "copy ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:54
msgid "Copy files or folders"
msgstr "Copiar arquivos ou pastas"
#: inc/shortcode_docs.php:58
msgid "cut ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:58
msgid "Simple cut a file or folder"
msgstr "Simples recorte um arquivo ou pasta"
#: inc/shortcode_docs.php:59
msgid "edit ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:59
msgid "Edit a file"
msgstr "Editar um arquivo"
#: inc/shortcode_docs.php:60
msgid "rm ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:60
msgid "Remove or delete files and folders"
msgstr "Remover ou excluir arquivos e pastas"
#: inc/shortcode_docs.php:61
msgid "download ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:61
msgid "Download files"
msgstr "Baixar arquivos"
#: inc/shortcode_docs.php:62
msgid "upload ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:62
msgid "Upload files"
msgstr "Fazer upload de arquivos"
#: inc/shortcode_docs.php:63
msgid "search -> "
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:63
msgid "Search things"
msgstr "Pesquisar coisas"
#: inc/shortcode_docs.php:64
msgid "info ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:64
msgid "Info of file"
msgstr "Informação do arquivo"
#: inc/shortcode_docs.php:65
msgid "help ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:65
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: inc/shortcode_docs.php:71
msgid ""
"-> It will ban particular users by just putting their ids seprated by "
"commas(,). If user is Ban then they will not able to access wp file manager "
"on front end."
msgstr ""
"-> Ele irá banir usuários específicos apenas colocando seus ids separados "
"por vírgulas (,). Se o usuário for Ban, então ele não será capaz de acessar "
"o gerenciador de arquivos wp no front end."
#: inc/shortcode_docs.php:72
msgid "-> Filemanager UI View. Default: grid"
msgstr "-> Visualização da IU do gerenciador de arquivos. Padrão: grid"
#: inc/shortcode_docs.php:73
msgid "-> File Modified or Create date format. Default: d M, Y h:i A"
msgstr "-> Arquivo modificado ou Criar formato de data. Padrão: d M, Y h:i A"
#: inc/shortcode_docs.php:74
msgid "-> File manager Language. Default: English(en)"
msgstr "-> Idioma do gerenciador de arquivos. Padrão: English(en)"
#: inc/shortcode_docs.php:75
msgid "-> File Manager Theme. Default: Light"
msgstr "-> Tema do gerenciador de arquivos. Padrão: Light"
#: inc/system_properties.php:5
msgid "File Manager - System Properties"
msgstr "Gerenciador de arquivos - Propriedades do sistema"
#: inc/system_properties.php:10
msgid "PHP version"
msgstr "Versão PHP"
#: inc/system_properties.php:15
msgid "Maximum file upload size (upload_max_filesize)"
msgstr "Tamanho máximo de upload de arquivo (upload_max_filesize)"
#: inc/system_properties.php:20
msgid "Post maximum file upload size (post_max_size)"
msgstr "Tamanho máximo de upload de arquivo da postagem (post_max_size)"
#: inc/system_properties.php:25
msgid "Memory Limit (memory_limit)"
msgstr "Limite de memória (memory_limit)"
#: inc/system_properties.php:30
msgid "Timeout (max_execution_time)"
msgstr "Tempo limite (max_execution_time)"
#: inc/system_properties.php:35
msgid "Browser and OS (HTTP_USER_AGENT)"
msgstr "Navegador e sistema operacional (HTTP_USER_AGENT)"
#: lib/jquery/jquery-ui-1.11.4.js:8
msgid "'"
msgstr ""
#: lib/wpfilemanager.php:31
msgid "Change Theme Here:"
msgstr "Mude o tema aqui:"
#: lib/wpfilemanager.php:35
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: lib/wpfilemanager.php:39
msgid "Dark"
msgstr "Escura"
#: lib/wpfilemanager.php:43
msgid "Light"
msgstr "Luz"
#: lib/wpfilemanager.php:47
msgid "Gray"
msgstr "cinza"
#: lib/wpfilemanager.php:52
msgid "Windows - 10"
msgstr ""
#: lib/wpfilemanager.php:85
msgid "Welcome to File Manager"
msgstr "Bem-vindo ao gerenciador de arquivos"
#: lib/wpfilemanager.php:88
msgid ""
"We love making new friends! Subscribe below and we promise to\n"
" keep you up-to-date with our latest new plugins, updates,\n"
" awesome deals and a few special offers."
msgstr ""
"Adoramos fazer novos amigos! Inscreva-se abaixo e nós prometemos\n"
" mantê-lo atualizado com nossos novos plug-ins, atualizações,\n"
" promoções incríveis e algumas ofertas especiais."
#: lib/wpfilemanager.php:99
msgid "Please Enter First Name."
msgstr "Por favor, insira o primeiro nome."
#: lib/wpfilemanager.php:107
msgid "Please Enter Last Name."
msgstr "Digite o sobrenome."
#: lib/wpfilemanager.php:116
msgid "Please Enter Email Address."
msgstr "Digite o endereço de e-mail."
#: lib/wpfilemanager.php:120
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"
#: lib/wpfilemanager.php:126
msgid "No Thanks"
msgstr "Não, obrigado"
#: lib/wpfilemanager.php:132
msgid "Terms of Service"
msgstr "Termos de serviço"
#: lib/wpfilemanager.php:134
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidade"
#: lib/wpfilemanager.php:153
msgid "Saving..."
msgstr "Salvando ..."
#: lib/wpfilemanager.php:155
msgid "OK"
msgstr "OK"
#~ msgid "Backup not found!"
#~ msgstr "Backup não encontrado!"
#~ msgid "Backup removed successfully!"
#~ msgstr "Backup removido com sucesso!"
#~ msgid "Nothing selected for backup"
#~ msgstr ""
#~ "Nada selecionado para backup"
#~ msgid "Security Issue."
#~ msgstr "Problema de segurança. "
#~ msgid "Database backup done."
#~ msgstr ""
#~ "Backup de banco de dados feito. "
#~ msgid ""
#~ "Unable to create database backup."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível criar o backup do banco "
#~ "de dados. "
#~ msgid "Plugins backup done."
#~ msgstr ""
#~ "Backup de plug-ins feito. "
#~ msgid "Plugins backup failed."
#~ msgstr ""
#~ "Falha no backup dos plug-ins. "
#~ msgid "Themes backup done."
#~ msgstr ""
#~ "Backup de temas concluído. "
#~ msgid "Themes backup failed."
#~ msgstr "Falha no backup dos temas. "
#~ msgid "Uploads backup done."
#~ msgstr ""
#~ "Backup de uploads concluído. "
#~ msgid "Uploads backup failed."
#~ msgstr ""
#~ "Falha no backup dos uploads. "
#~ msgid "Others backup done."
#~ msgstr "Outros backups feitos. "
#~ msgid "Others backup failed."
#~ msgstr "Outros backups falhou. "
#~ msgid "All Done"
#~ msgstr "Tudo Concluído "
#~ msgid ""
#~ " Please enter folder name! Digite o nome da pasta! Please enter file name! Digite o nome do arquivo! Not allowed more than 30 characters. Não permitido mais de 30 caracteres.[wp_file_manager view=\"list\" lang=\"en\" theme=\"light\" "
#~ "dateformat=\"d M, Y h:i A\" allowed_roles=\"editor,author\" access_folder="
#~ "\"wp-content/plugins\" write = \"true\" read = \"false\" hide_files = "
#~ "\"kumar,abc.php\" lock_extensions=\".php,.css\" allowed_operations="
#~ "\"upload,download\" ban_user_ids=\"2,3\"]"
#~ msgstr ""
#~ "
[wp_file_manager view=\"list\" lang=\"en\" theme=\"light\" "
#~ "dateformat=\"d M, Y h:i A\" allowed_roles=\"editor,author\" access_folder="
#~ "\"wp-content/plugins\" write = \"true\" read = \"false\" hide_files = "
#~ "\"kumar,abc.php\" lock_extensions=\".php,.css\" allowed_operations="
#~ "\"upload,download\" ban_user_ids=\"2,3\"]"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imagem"
#~ msgid "of"
#~ msgstr "de"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Perto"
#~ msgid ""
#~ "This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your "
#~ "browser does not support them."
#~ msgstr ""
#~ "Este recurso requer frames embutidos. Você desativou os iframes ou seu "
#~ "navegador não os suporta."
#~ msgid "Theme Editor"
#~ msgstr "Editor de Tema"
#~ msgid "Plugin Editor"
#~ msgstr "Editor de Plugin"
#~ msgid "Access Control"
#~ msgstr "Controle de acesso"
#~ msgid "Notify Me"
#~ msgstr "Me avise"
#~ msgid "Language folder has been downlaoded successfully."
#~ msgstr "o idioma foi baixado com sucesso."
#~ msgid "Language folder failed to downlaod."
#~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਫੋਲਡਰ ਡਾlaਨਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ."
#~ msgid "Security token expired!"
#~ msgstr "Token de segurança expirado!"
#~ msgid " language has been downloaded successfully."
#~ msgstr "o idioma foi baixado com sucesso."
#~ msgid "Currently language "
#~ msgstr "Idioma atual "
#~ msgid " not available. Please click on the request language link."
#~ msgstr " não disponível. Clique no link do idioma de solicitação."
#~ msgid ""
#~ "You do not have sufficient permissions to edit plugins for this site."
#~ msgstr ""
#~ "Você não tem permissões suficientes para editar plug-ins para este site."
#~ msgid "There are no plugins installed on this site."
#~ msgstr "Não há plug-ins instalados neste site."
#~ msgid "There are no themes installed on this site."
#~ msgstr "Não há temas instalados neste site."
#~ msgid "
Default: Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Isso irá ativar / desativar o editor de tema.
Padrão: Sim"
#~ msgid "Disable Default WordPress Theme Editor?"
#~ msgstr "Desativar Editor de temas padrão do WordPress?"
#~ msgid ""
#~ "This will Enable/Disable the Default theme editor.
Default: Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Isso irá ativar / desativar o editor de tema padrão.
Padrão: Sim"
#~ msgid "Enable Plugin Editor For Plugin"
#~ msgstr "Habilitar Editor de Plug-in para Plug-in"
#~ msgid ""
#~ "This will Enable/Disable the plugin editor.
Default: Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Isso irá ativar / desativar o editor de plugins.
Padrão: Sim"
#~ msgid "Disable Default WordPress Plugin Editor?"
#~ msgstr "Desativar Editor de Plug-in do WordPress padrão?"
#~ msgid ""
#~ "This will Enable/Disable the Default plugin editor.
Default: Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Isso irá ativar / desativar o editor de plugin padrão.
Padrão: Sim"
#~ msgid "Code Editor"
#~ msgstr "Editor de Código"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to select theme for theme editor.
Default: Cobalt"
#~ msgstr ""
#~ "Permite que você selecione um tema para o editor de temas.
Padrão: Cobalto"
#~ msgid "Edit Themes"
#~ msgstr "Editar Temas"
#~ msgid ""
#~ "This theme is currently activated! Warning: Making "
#~ "changes to active themes is not recommended."
#~ msgstr ""
#~ " Este tema está ativado no momento! Aviso: Não é "
#~ "recomendável fazer alterações nos temas ativos."
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Editando"
#~ msgid "Browsing"
#~ msgstr "Navegando"
#~ msgid "Update File and Attempt to Reactivate"
#~ msgstr "Atualizar arquivo e tentar reativar"
#~ msgid "Download Theme"
#~ msgstr "Baixar tema"
#~ msgid "Select theme to edit:"
#~ msgstr "Selecione o tema para editar:"
#~ msgid "Theme Files"
#~ msgstr "Arquivos de tema"
#~ msgid "Choose File"
#~ msgstr "Escolher arquivo"
#~ msgid "No File Chosen"
#~ msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
#~ msgid "Warning: Please be careful before remove any folder or file."
#~ msgstr "Aviso: tenha cuidado antes de remover qualquer pasta ou arquivo."
#~ msgid "Child Theme Permission"
#~ msgstr "Permissão de tema infantil"
#~ msgid "Translations"
#~ msgstr "Traduções"
#~ msgid "create, edit, upload, download, delete Theme Files and folders"
#~ msgstr ""
#~ "criar, editar, fazer upload, baixar, excluir arquivos e pastas de temas"
#~ msgid "You do not have the permission to create new child theme."
#~ msgstr "Você não tem permissão para criar um novo tema filho."
#~ msgid ""
#~ "You do not have the permission to change configure existing child theme."
#~ msgstr ""
#~ "Você não tem permissão para alterar a configuração do tema filho "
#~ "existente."
#~ msgid "You do not have the permission to duplicate the child theme."
#~ msgstr "Você não tem permissão para duplicar o tema filho."
#~ msgid "You do not have the permission to access query/ selector menu."
#~ msgstr "Você não tem permissão para acessar o menu de consulta / seletor."
#~ msgid "You do not have the permission to access web fonts & CSS menu."
#~ msgstr "Você não tem permissão para acessar as fontes da web e o menu CSS."
#~ msgid "You do not have the permission to copy files."
#~ msgstr "Você não tem permissão para copiar arquivos."
#~ msgid "You do not have the permission to delete child files."
#~ msgstr "Você não tem permissão para excluir arquivos secundários."
#~ msgid "You do not have the permission to upload new screenshot."
#~ msgstr ""
#~ "Você não tem permissão para fazer upload de uma nova captura de tela."
#~ msgid "You do not have the permission to upload new images."
#~ msgstr "Você não tem permissão para fazer upload de novas imagens."
#~ msgid "You do not have the permission to delete images."
#~ msgstr "Você não tem permissão para excluir imagens."
#~ msgid "You do not have the permission to download file."
#~ msgstr "Você não tem permissão para baixar o arquivo."
#~ msgid "You do not have the permission to create new directory."
#~ msgstr "Você não tem permissão para criar um novo diretório."
#~ msgid "You do not have the permission to create new file."
#~ msgstr "Você não tem permissão para criar um novo arquivo."
#~ msgid "You don't have permission to update file!"
#~ msgstr "Você não tem permissão para atualizar o arquivo!"
#~ msgid "You don't have permission to create folder!"
#~ msgstr "Você não tem permissão para criar pasta!"
#~ msgid "You don't have permission to delete folder!"
#~ msgstr "Você não tem permissão para excluir a pasta!"
#~ msgid "You don't have permission to delete file!"
#~ msgstr "Você não tem permissão para excluir o arquivo!"
#~ msgid "You don't have permission to upload file!"
#~ msgstr "Você não tem permissão para enviar o arquivo!"
#~ msgid "Child Theme permissions saved successfully."
#~ msgstr "Permissões de tema infantil salvas com sucesso."
#~ msgid ""
#~ "There are no changes made in the child theme permissions to be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Não há alterações feitas nas permissões do tema filho a serem salvas."
#~ msgid "Child Theme permission message saved successfully."
#~ msgstr "Mensagem de permissão do tema infantil salva com sucesso."
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Comercial"
#~ msgid "Create New Child Theme"
#~ msgstr "Criar Novo Tema Infantil"
#~ msgid "Configure an Existing Child Themes"
#~ msgstr "Configurar Temas Filhos Existentes"
#~ msgid "Duplicate Child Themes"
#~ msgstr "Duplicar temas filho"
#~ msgid "Query/ Selector"
#~ msgstr "Consulta / Seletor"
#~ msgid "Web/font"
#~ msgstr "Web / fonte"
#~ msgid "Copy File Parent Theme To Child Theme"
#~ msgstr "Copiar arquivo tema pai para tema filho"
#~ msgid "Deleted Child Files"
#~ msgstr "Arquivos Filhos Deletados"
#~ msgid "Upload New Screenshoot"
#~ msgstr "Carregar nova sessão de tela"
#~ msgid "Upload New Images"
#~ msgstr "Carregar novas imagens"
#~ msgid "Deleted Images "
#~ msgstr "Imagens excluídas"
#~ msgid "Download Images"
#~ msgstr "Baixar imagens"
#~ msgid "Create New Directory"
#~ msgstr "Criar novo diretório"
#~ msgid "Create New Files"
#~ msgstr "Criar novos arquivos"
#~ msgid "Export Theme"
#~ msgstr "Exportar tema"
#~ msgid "User Roles"
#~ msgstr "Funções do usuário"
#~ msgid "Query/ Seletor"
#~ msgstr "Consulta / Seletor"
#~ msgid "Deleted Images"
#~ msgstr "Imagens excluídas"
#~ msgid "Child Theme Permission Message"
#~ msgstr "Mensagem de permissão do tema infantil"
#~ msgid "You do not have the permission to create new Child Theme."
#~ msgstr "Você não tem permissão para criar um novo tema filho."
#~ msgid "Query/Selector"
#~ msgstr "Consulta / Seletor"
#~ msgid "You do not have the permission to access query / selector menu."
#~ msgstr "Você não tem permissão para acessar o menu de consulta / seletor."
#~ msgid " Web/font"
#~ msgstr "Web / fonte"
#~ msgid " Export Theme"
#~ msgstr "Exportar tema"
#~ msgid "Save Child Theme Message"
#~ msgstr "Mensagem de permissão do tema infantil"
#~ msgid "Please select atleast one image."
#~ msgstr "Selecione pelo menos uma imagem."
#~ msgid "You don't have the permission to delete images."
#~ msgstr "Você não tem permissão para excluir imagens."
#~ msgid "You don't have the permission to upload new images."
#~ msgstr "Você não tem permissão para fazer upload de novas imagens."
#~ msgid "You don't have the permission to download."
#~ msgstr "Você não tem permissão para fazer download."
#~ msgid "You don't have the permission to create new directory."
#~ msgstr "Você não tem permissão para criar um novo diretório."
#~ msgid "Please choose file type."
#~ msgstr "Escolha o tipo de arquivo."
#~ msgid "Please enter file name."
#~ msgstr "Por favor, insira o nome do arquivo."
#~ msgid "You don't have the permission to create new file."
#~ msgstr "Você não tem permissão para criar um novo arquivo."
#~ msgid "Are you sure to copy parent files into child theme?"
#~ msgstr ""
#~ "Tem certeza de que deseja copiar os arquivos principais para o tema "
#~ "secundário?"
#~ msgid "Please select file(s)."
#~ msgstr "Selecione o (s) arquivo (s)."
#~ msgid "You don't have the permission to copy files."
#~ msgstr "Você não tem permissão para copiar arquivos."
#~ msgid "Are you sure you want to delete selected file(s)?"
#~ msgstr "Tem certeza que deseja excluir o (s) arquivo (s) selecionado (s)?"
#~ msgid "You don't have the permission to delete child files."
#~ msgstr "Você não tem permissão para excluir arquivos secundários."
#~ msgid "You don't have the permission to upload new screenshot."
#~ msgstr ""
#~ "Você não tem permissão para fazer upload de uma nova captura de tela."
#~ msgid "You don't have the permission to export theme."
#~ msgstr "Você não tem permissão para exportar o tema."
#~ msgid "You don't have the permission to access Query/ Selector menu."
#~ msgstr "Você não tem permissão para acessar o menu Consulta / Seletor."
#~ msgid "You don't have the permission to access Web Fonts & CSS menu."
#~ msgstr "Você não tem permissão para acessar o menu Web Fonts e CSS."
#~ msgid "Current Analysis Theme:"
#~ msgstr "Tema de análise atual:"
#~ msgid "Preview Theme"
#~ msgstr "Pré-visualizar Tema"
#~ msgid "Parent Themes"
#~ msgstr "Temas Pais"
#~ msgid "Child Themes"
#~ msgstr "Temas Infantis"
#~ msgid "Error: Settings Not Saved!"
#~ msgstr "Erro: configurações não salvas!"
#~ msgid "Email List"
#~ msgstr "Lista de Emails"
#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "Endereço de e-mail"
#~ msgid "Enter Email"
#~ msgstr "Digite o e-mail"
#~ msgid "Add More"
#~ msgstr "Adicione mais"
#~ msgid ""
#~ "This address is used for notification purposes, like theme/plugin "
#~ "notification."
#~ msgstr ""
#~ "Este endereço é usado para fins de notificação, como notificação de "
#~ "tema / plugin."
#~ msgid "Theme Notification"
#~ msgstr "Notificação de tema"
#~ msgid "Notify on file update"
#~ msgstr "Notificar sobre atualização de arquivo"
#~ msgid ""
#~ "Notification on theme file edit or update.
Default: "
#~ "strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Notificação sobre a edição ou atualização do arquivo de tema.
"
#~ " Padrão: Sim"
#~ msgid "Notify on files download"
#~ msgstr "Notificar sobre download de arquivos"
#~ msgid ""
#~ "Notification on theme file edit download.
Default: "
#~ "strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Notificação sobre download de edição de arquivo de tema.
"
#~ "Padrão: Sim"
#~ msgid "Notify on theme download"
#~ msgstr "Notificar sobre o download do tema"
#~ msgid "Notification on theme download.
Default: Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Notificação sobre o download do tema.
Padrão: Sim"
#~ msgid "Notify on files upload"
#~ msgstr "Notificar sobre upload de arquivos"
#~ msgid ""
#~ "Notification on files upload in theme.
Default: Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Notificação sobre upload de arquivos no tema.
Padrão: "
#~ "strong> Sim"
#~ msgid "Notify on create new file/folder"
#~ msgstr "Notificar ao criar novo arquivo / pasta"
#~ msgid ""
#~ "Notification on create new file/folder in theme.
Default: "
#~ "strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Notificação sobre a criação de um novo arquivo / pasta no tema.
Padrão: Sim"
#~ msgid "Notify on delete"
#~ msgstr "Notificar na exclusão"
#~ msgid ""
#~ "Notify on delete any file and folder in themes.
Default: "
#~ "strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Notificar ao excluir qualquer arquivo e pasta nos temas.
"
#~ "Padrão: Sim"
#~ msgid "Notify on create New Child theme"
#~ msgstr "Notificar ao criar um novo tema filho"
#~ msgid ""
#~ "Notify on Create New Child themes.
Default: Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Notifique sobre os temas Criar Novos Filhos.
Padrão: "
#~ "strong> Sim"
#~ msgid "Notify on configure an Existing Child themes"
#~ msgstr "Notificar sobre a configuração de temas filhos existentes"
#~ msgid ""
#~ "Notify on configure an Existing Child themes.
Default: "
#~ "strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Notificar sobre a configuração de temas Filhos Existentes.
"
#~ "Padrão: Sim"
#~ msgid "Notify on Duplicate Child themes"
#~ msgstr "Notificar sobre temas-filho duplicados"
#~ msgid ""
#~ "Notify on Configure an Existing Child themes.
Default: "
#~ "strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Notificar ao configurar temas filho existentes.
Padrão: "
#~ "strong> Sim"
#~ msgid "Plugin Notification"
#~ msgstr "Notificação de plug-in"
#~ msgid ""
#~ "Notification on theme file edit or update.
Default: "
#~ "strong>yes"
#~ msgstr ""
#~ "Notificação sobre a edição ou atualização do arquivo de tema.
Padrão: sim"
#~ msgid "Notify on Plugin download"
#~ msgstr "Notificar no download do plug-in"
#~ msgid "Notification on Plugin download.
Default: Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Notificação no download do plug-in.
Padrão: Sim"
#~ msgid ""
#~ "Notification on file upload in theme.
Default: Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Notificação sobre upload de arquivo no tema.
Padrão: "
#~ "strong> Sim"
#~ msgid "Permission saved successfully."
#~ msgstr "Permissão salva com sucesso."
#~ msgid "Oops! Permission cannot saved because you have not made any changes."
#~ msgstr ""
#~ "Ops! A permissão não pode ser salva porque você não fez nenhuma alteração."
#~ msgid "Allowed User Roles"
#~ msgstr "Funções de usuário permitidas"
#~ msgid "Update theme files"
#~ msgstr "Atualizar arquivos de tema"
#~ msgid "Create new theme files and folders"
#~ msgstr "Crie novos arquivos e pastas de tema"
#~ msgid "Upload new theme files and folders"
#~ msgstr "Faça upload de novos arquivos e pastas de tema"
#~ msgid "Download theme files"
#~ msgstr "Baixar arquivos de tema"
#~ msgid "Download theme"
#~ msgstr "Baixar tema"
#~ msgid "Update plugin files"
#~ msgstr "Atualizar arquivos de plug-in"
#~ msgid "Create new plugin files and folders"
#~ msgstr "Crie novos arquivos e pastas de plug-in"
#~ msgid "Upload new plugin files and folders"
#~ msgstr "Faça upload de novos arquivos e pastas de plug-in"
#~ msgid "Delete plugin files and folders"
#~ msgstr "Excluir arquivos e pastas de plug-ins"
#~ msgid "Download plugin files"
#~ msgstr "Baixar arquivos de plugin"
#~ msgid "Download plugin"
#~ msgstr "Baixar plugin"
#~ msgid ""
#~ "Theme Editor PRO - Please add your order details below. If Not Buy Now"
#~ msgstr ""
#~ "Theme Editor PRO - Por favor, adicione os detalhes do seu pedido abaixo. "
#~ "Se não Compre agora "
#~ msgid "ORDER ID (#) *"
#~ msgstr "ID DO PEDIDO (#) *"
#~ msgid "Enter Order ID"
#~ msgstr "Insira o ID do pedido"
#~ msgid "Please Check Your email for order ID."
#~ msgstr "Verifique seu e-mail para obter o ID do pedido."
#~ msgid "LICENCE KEY *"
#~ msgstr "CHAVE DE LICENÇA *"
#~ msgid "Enter License Key"
#~ msgstr "Insira chave da licença"
#~ msgid "Please Check Your email for Licence Key."
#~ msgstr "Verifique seu e-mail para obter a chave de licença."
#~ msgid "Click To Verify"
#~ msgstr "Clique para verificar"
#~ msgid "URL/None"
#~ msgstr "URL / nenhum"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Origem"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Cor 1"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Cor 2"
#~ msgid "Width/None"
#~ msgstr "Largura / Nenhum"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Estilo"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Cor"
#~ msgid "Configure Child Theme"
#~ msgstr "Configurar Tema Infantil"
#~ msgid "Duplicate Child theme"
#~ msgstr "Duplicar temas filho"
#~ msgid ""
#~ "After analyzing, this theme is working fine. You can use this as your "
#~ "Child Theme."
#~ msgstr ""
#~ "Depois de analisar, este tema está funcionando bem. Você pode usar isso "
#~ "como seu tema infantil."
#~ msgid ""
#~ "After analyzing this child theme appears to be functioning correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Depois de analisar, este tema filho parece estar funcionando corretamente."
#~ msgid ""
#~ "This theme loads additional stylesheets after the style.css
"
#~ "file:"
#~ msgstr ""
#~ "Este tema carrega folhas de estilo adicionais após o arquivo style."
#~ "css
:"
#~ msgid "The theme"
#~ msgstr "Nome do Tema"
#~ msgid " could not be analyzed because the preview did not render correctly"
#~ msgstr ""
#~ "não pôde ser analisado porque a visualização não foi renderizada "
#~ "corretamente"
#~ msgid "This Child Theme has not been configured for this plugin"
#~ msgstr "Este tema infantil não foi configurado para este plugin"
#~ msgid ""
#~ "The Configurator makes significant modifications to the child theme, "
#~ "including stylesheet changes and additional php functions. Please "
#~ "consider using the DUPLICATE child theme option (see step 1, above) and "
#~ "keeping the original as a backup."
#~ msgstr ""
#~ "O Configurador faz modificações significativas no tema filho, incluindo "
#~ "alterações na folha de estilo e funções adicionais de php. Considere usar "
#~ "a opção de tema filho DUPLICAR (consulte a etapa 1, acima) e manter o "
#~ "original como backup."
#~ msgid "All webfonts/css information saved successfully."
#~ msgstr "Todas as informações de webfonts / css foram salvas com sucesso."
#~ msgid "Please enter value for webfonts/css."
#~ msgstr "Insira o valor para webfonts / css."
#~ msgid "You don\\'t have permission to update webfonts/css."
#~ msgstr "Você não tem permissão para atualizar webfonts / css."
#~ msgid "All information saved successfully."
#~ msgstr "Todas as informações foram salvas com sucesso."
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you wish to RESET? This will destroy any work you have done "
#~ "in the Configurator."
#~ msgstr ""
#~ "Tem certeza que deseja RESET? Isso irá destruir qualquer trabalho que "
#~ "você tenha feito no Configurador."
#~ msgid "Selectors"
#~ msgstr "Seletores"
#~ msgid "Edit Selector"
#~ msgstr "Editar Seletor"
#~ msgid "The stylesheet cannot be displayed."
#~ msgstr "A folha de estilo não pode ser exibida."
#~ msgid "(Child Only)"
#~ msgstr "(Apenas para crianças)"
#~ msgid "Please enter a valid Child Theme."
#~ msgstr "Insira um tema infantil válido."
#~ msgid "Please enter a valid Child Theme name."
#~ msgstr "Insira um nome válido para o tema infantil."
#, php-format
#~ msgid "%s exists. Please enter a different Child Theme"
#~ msgstr "%s existe. Insira um tema infantil diferente"
#~ msgid "The page could not be loaded correctly."
#~ msgstr "A página não pôde ser carregada corretamente."
#~ msgid ""
#~ "Conflicting or out-of-date jQuery libraries were loaded by another plugin:"
#~ msgstr ""
#~ "Bibliotecas jQuery conflitantes ou desatualizadas foram carregadas por "
#~ "outro plug-in:"
#~ msgid "Deactivating or replacing plugins may resolve this issue."
#~ msgstr "Desativar ou substituir plug-ins pode resolver esse problema."
#~ msgid "No result found for the selection."
#~ msgstr "Nenhum resultado encontrado para a seleção."
#, php-format
#~ msgid "%sWhy am I seeing this?%s"
#~ msgstr "%sPor que estou vendo isso?%s"
#~ msgid "Parent / Child"
#~ msgstr "Pai / Filho"
#~ msgid "Select an action:"
#~ msgstr "Selecione uma ação:"
#~ msgid "Create a new Child Theme"
#~ msgstr "Crie um novo tema infantil"
#~ msgid "Configure an existing Child Theme"
#~ msgstr "Crie um novo Tema Infantil; configure um Tema Infantil existente"
#~ msgid "Duplicate an existing Child Theme"
#~ msgstr "Duplicar um tema filho existente"
#~ msgid "Select a Parent Theme:"
#~ msgstr "Selecione um tema pai:"
#~ msgid "Analyze Parent Theme"
#~ msgstr "Analisar o tema pai"
#~ msgid ""
#~ "Click \"Analyze\" to determine stylesheet dependencies and other "
#~ "potential issues."
#~ msgstr ""
#~ "Clique em \"Analisar\" para determinar as dependências da folha de estilo "
#~ "e outros problemas potenciais."
#~ msgid "Analyze"
#~ msgstr "Analisar"
#~ msgid "Select a Child Theme:"
#~ msgstr "Selecione um tema infantil:"
#~ msgid "Analyze Child Theme"
#~ msgstr "Analisar o tema infantil"
#~ msgid "Name the new theme directory:"
#~ msgstr "Nomeie o novo diretório de tema:"
#~ msgid "Directory Name"
#~ msgstr "Nome do diretório"
#~ msgid "NOTE:"
#~ msgstr "NOTA:"
#~ msgid ""
#~ "This is NOT the name of the Child Theme. You can customize the name, "
#~ "description, etc. in step 7, below."
#~ msgstr ""
#~ "Este NÃO é o nome do tema filho. Você pode personalizar o nome, a "
#~ "descrição, etc. na etapa 7 abaixo."
#~ msgid "Verify Child Theme directory:"
#~ msgstr "Verifique o diretório do tema filho:"
#~ msgid ""
#~ "For verification only (you cannot modify the directory of an existing "
#~ "Child Theme)."
#~ msgstr ""
#~ "Apenas para verificação (você não pode modificar o diretório de um Tema "
#~ "filho existente)."
#~ msgid "Select where to save new styles:"
#~ msgstr "Selecione onde salvar os novos estilos:"
#~ msgid "Primary Stylesheet (style.css)"
#~ msgstr "Folha de estilo primária (style.css)"
#~ msgid ""
#~ "Save new custom styles directly to the Child Theme primary stylesheet, "
#~ "replacing the existing values. The primary stylesheet will load in the "
#~ "order set by the theme."
#~ msgstr ""
#~ "Salve novos estilos personalizados diretamente na folha de estilo "
#~ "principal do Tema filho, substituindo os valores existentes. A folha de "
#~ "estilo principal será carregada na ordem definida pelo tema."
#~ msgid "Separate Stylesheet"
#~ msgstr "Folha de estilo separada"
#~ msgid ""
#~ "Save new custom styles to a separate stylesheet and combine any existing "
#~ "child theme styles with the parent to form baseline. Select this option "
#~ "if you want to preserve the existing child theme styles instead of "
#~ "overwriting them. This option also allows you to customize stylesheets "
#~ "that load after the primary stylesheet."
#~ msgstr ""
#~ "Salve novos estilos personalizados em uma folha de estilo separada e "
#~ "combine quaisquer estilos de tema filho existentes com o pai para formar "
#~ "a linha de base. Selecione esta opção se desejar preservar os estilos de "
#~ "tema filho existentes em vez de substituí-los. Esta opção também permite "
#~ "que você personalize as folhas de estilo que carregam após a folha de "
#~ "estilo principal."
#~ msgid "Select Parent Theme stylesheet handling:"
#~ msgstr "Selecione o manuseio da folha de estilo do tema pai:"
#~ msgid "Use the WordPress style queue."
#~ msgstr "Use a fila de estilo do WordPress."
#~ msgid ""
#~ "Let the Configurator determine the appropriate actions and dependencies "
#~ "and update the functions file automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Deixe o Configurador determinar as ações e dependências apropriadas e "
#~ "atualize o arquivo de funções automaticamente."
#~ msgid "Use @import
in the child theme stylesheet."
#~ msgstr "Use @import
na folha de estilo do tema filho."
#~ msgid ""
#~ "Only use this option if the parent stylesheet cannot be loaded using the "
#~ "WordPress style queue. Using @import
is not recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Use esta opção apenas se a folha de estilo pai não puder ser carregada "
#~ "usando a fila de estilo do WordPress. Usar @import
não é "
#~ "recomendado."
#~ msgid "Do not add any parent stylesheet handling."
#~ msgstr "Não adicione nenhuma manipulação de folha de estilo pai."
#~ msgid ""
#~ "Select this option if this theme already handles the parent theme "
#~ "stylesheet or if the parent theme's style.css
file is not "
#~ "used for its appearance."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione esta opção se este tema já manipular a folha de estilo do tema "
#~ "pai ou se o arquivo style.css
do tema pai não for usado "
#~ "para sua aparência."
#~ msgid "Advanced handling options"
#~ msgstr "Opções avançadas de manuseio"
#~ msgid "Ignore parent theme stylesheets."
#~ msgstr "Ignore as folhas de estilo do tema pai."
#~ msgid ""
#~ "Select this option if this theme already handles the parent theme "
#~ "stylesheet or if the parent theme's style.css file is not used for its "
#~ "appearance."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione esta opção se este tema já manipular a folha de estilo do tema "
#~ "pai ou se o arquivo style.css do tema pai não for usado para sua "
#~ "aparência."
#~ msgid "Repair the header template in the child theme."
#~ msgstr "Repare o modelo de cabeçalho no tema filho."
#~ msgid ""
#~ "Let the Configurator (try to) resolve any stylesheet issues listed above. "
#~ "This can fix many, but not all, common problems."
#~ msgstr ""
#~ "Deixe o Configurador (tente) resolver quaisquer problemas de folha de "
#~ "estilo listados acima. Isso pode resolver muitos problemas comuns, mas "
#~ "não todos."
#~ msgid "Remove stylesheet dependencies"
#~ msgstr "Remover dependências da folha de estilo"
#~ msgid ""
#~ "By default, the order of stylesheets that load prior to the primary "
#~ "stylesheet is preserved by treating them as dependencies. In some cases, "
#~ "stylesheets are detected in the preview that are not used site-wide. If "
#~ "necessary, dependency can be removed for specific stylesheets below."
#~ msgstr ""
#~ "Por padrão, a ordem das folhas de estilo carregadas antes da folha de "
#~ "estilo principal é preservada tratando-as como dependências. Em alguns "
#~ "casos, as folhas de estilo são detectadas na visualização e não são "
#~ "usadas em todo o site. Se necessário, a dependência pode ser removida "
#~ "para folhas de estilo específicas abaixo."
#~ msgid "Child Theme Name"
#~ msgstr "Nome do tema infantil"
#~ msgid "Theme Name"
#~ msgstr "Nome do Tema"
#~ msgid "Theme Website"
#~ msgstr "Site do tema"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"
#~ msgid "Author Website"
#~ msgstr "Site do autor"
#~ msgid "Theme Description"
#~ msgstr "Descrição do tema"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrição"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tag"
#~ msgid ""
#~ "Copy Menus, Widgets and other Customizer Settings from the Parent Theme "
#~ "to the Child Theme:"
#~ msgstr ""
#~ "Copie menus, widgets e outras configurações do personalizador do tema pai "
#~ "para o tema filho:"
#~ msgid ""
#~ "This option replaces the Child Theme's existing Menus, Widgets and other "
#~ "Customizer Settings with those from the Parent Theme. You should only "
#~ "need to use this option the first time you configure a Child Theme."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opção substitui os menus, widgets e outras configurações do "
#~ "Customizer existentes do tema filho pelos do tema pai. Você só deve "
#~ "precisar usar esta opção na primeira vez que configurar um Tema filho."
#~ msgid "Click to run the Configurator:"
#~ msgstr "Clique para executar o Configurador:"
#~ msgid "Query / Selector"
#~ msgstr "Consulta / Seletor"
#~ msgid ""
#~ "To find specific selectors within @media query blocks, first choose the "
#~ "query, then the selector. Use the \"base\" query to edit all other "
#~ "selectors."
#~ msgstr ""
#~ "Para encontrar seletores específicos nos blocos de consulta @media, "
#~ "primeiro escolha a consulta e, em seguida, o seletor. Use a consulta "
#~ "\"base\" para editar todos os outros seletores."
#~ msgid "@media Query"
#~ msgstr "@media Query"
#~ msgid "( or \"base\" )"
#~ msgstr "(ou \"base\")"
#~ msgid "Selector"
#~ msgstr "Seletor"
#~ msgid "Query/Selector Action"
#~ msgstr "Consulta / Ação do Seletor"
#~ msgid "Save Child Values"
#~ msgstr "Salvar valores infantis"
#~ msgid "Delete Child Values"
#~ msgstr "Excluir valores filho"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Propriedade"
#~ msgid "Baseline Value"
#~ msgstr "Valor de linha de base"
#~ msgid "Child Value"
#~ msgstr "Valor infantil"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "erro"
#~ msgid "You do not have permission to configure child themes."
#~ msgstr "Você não tem permissão para configurar temas filho."
#, php-format
#~ msgid "%s does not exist. Please select a valid Parent Theme."
#~ msgstr "%s não existe. Selecione um tema pai válido."
#~ msgid "The Functions file is required and cannot be deleted."
#~ msgstr "O arquivo de funções é necessário e não pode ser excluído."
#~ msgid "Please select a valid Parent Theme."
#~ msgstr "Selecione um tema pai válido."
#~ msgid "Please select a valid Child Theme."
#~ msgstr "Selecione um tema infantil válido."
#~ msgid "Please enter a valid Child Theme directory name."
#~ msgstr "Insira um nome de diretório de tema infantil válido."
#, php-format
#~ msgid ""
#~ "%s exists. Please enter a different Child Theme template "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "%sexiste. Insira um nome de modelo de tema infantil "
#~ "diferente."
#~ msgid "Your theme directories are not writable."
#~ msgstr "Seus diretórios de tema não são graváveis."
#~ msgid "Could not upgrade child theme"
#~ msgstr "Não foi possível atualizar o tema filho"
#~ msgid "Your stylesheet is not writable."
#~ msgstr "Sua folha de estilo não é gravável."
#~ msgid ""
#~ "A closing PHP tag was detected in Child theme functions file so \"Parent "
#~ "Stylesheet Handling\" option was not configured. Closing PHP at the end "
#~ "of the file is discouraged as it can cause premature HTTP headers. Please "
#~ "edit functions.php
to remove the final ?>
"
#~ "tag and click \"Generate/Rebuild Child Theme Files\" again."
#~ msgstr ""
#~ "Uma tag PHP de fechamento foi detectada no arquivo de funções do tema "
#~ "filho, portanto a opção \"Manipulação da folha de estilo pai\" não foi "
#~ "configurada. Fechar o PHP no final do arquivo é desencorajado, pois pode "
#~ "causar cabeçalhos HTTP prematuros. Edite functions.php
"
#~ "para remover a tag final ?>
e clique em \"Gerar / "
#~ "reconstruir arquivos de tema filho\" novamente."
#, php-format
#~ msgid "Could not copy file: %s"
#~ msgstr "Não foi possível copiar o arquivo: %s"
#, php-format
#~ msgid "Could not delete %s file."
#~ msgstr "Não foi possível excluir o arquivo %s."
#, php-format
#~ msgid "could not copy %s"
#~ msgstr "não foi possível copiar %s"
#, php-format
#~ msgid "invalid dir: %s"
#~ msgstr "dir inválido: %s"
#~ msgid "There were errors while resetting permissions."
#~ msgstr "Ocorreram erros ao redefinir as permissões."
#~ msgid "Could not upload file."
#~ msgstr "Não foi possível fazer upload do arquivo."
#~ msgid "Invalid theme root directory."
#~ msgstr "Diretório raiz de tema inválido."
#~ msgid "No writable temp directory."
#~ msgstr "Nenhum diretório temporário gravável."
#, php-format
#~ msgid "Unpack failed -- %s"
#~ msgstr "Descompactar falhou -- %s"
#, php-format
#~ msgid "Pack failed -- %s"
#~ msgstr "Pacote falhou -- %s"
#~ msgid "Maximum number of styles exceeded."
#~ msgstr "Número máximo de estilos excedido."
#, php-format
#~ msgid "Error moving file: %s"
#~ msgstr "Erro ao mover o arquivo: %s"
#~ msgid "Could not set write permissions."
#~ msgstr "Não foi possível definir permissões de gravação."
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Erro:"
#, php-format
#~ msgid "Current Analysis Child Theme %s has been reset."
#~ msgstr "O tema filho da análise atual %s foi redefinido."
#~ msgid "Update Key saved successfully."
#~ msgstr "Chave de atualização salva com sucesso."
#~ msgid "Child Theme files modified successfully."
#~ msgstr "Arquivos de tema infantil modificados com sucesso."
#, php-format
#~ msgid "Child Theme %s has been generated successfully."
#~ msgstr "O tema filho %s foi gerado com sucesso."
#~ msgid "Web Fonts & CSS"
#~ msgstr "Fontes da web e CSS"
#~ msgid "Parent Styles"
#~ msgstr "Estilos Pais"
#~ msgid "Child Styles"
#~ msgstr "Estilos Infantis"
#~ msgid "View Child Images"
#~ msgstr "Ver imagens de crianças"
#~ msgid ""
#~ "Use @import url( [path] );
to link additional stylesheets. "
#~ "This Plugin uses the @import
keyword to identify them and "
#~ "convert them to <link>
tags. Example:"
#~ msgstr ""
#~ "Use @import url ([path]);
para vincular folhas de estilo "
#~ "adicionais. Este plug-in usa a palavra-chave @import
para "
#~ "identificá-los e convertê-los em tags <link>
tag. "
#~ " Exemplo: "
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salve"
#~ msgid "Uploading image with same name will replace with existing image."
#~ msgstr "Carregar imagem com o mesmo nome irá substituir a imagem existente."
#~ msgid "Upload New Child Theme Image"
#~ msgstr "Carregar nova imagem de tema infantil"
#~ msgid "Delete Selected Images"
#~ msgstr "Excluir imagens selecionadas"
#~ msgid "Create a New Directory"
#~ msgstr "Crie um novo diretório"
#~ msgid "New Directory will be created in"
#~ msgstr "Novo diretório será criado em"
#~ msgid "New Directory Name"
#~ msgstr "Novo nome de diretório"
#~ msgid "Create a New File"
#~ msgstr "Criar um novo arquivo"
#~ msgid "New File will be created in"
#~ msgstr "Novo arquivo será criado em"
#~ msgid "New File Name"
#~ msgstr "Novo nome de arquivo"
#~ msgid "File Type Extension"
#~ msgstr "Extensão de tipo de arquivo"
#~ msgid "Choose File Type"
#~ msgstr "Escolha o tipo de arquivo"
#~ msgid "PHP File"
#~ msgstr "Arquivo PHP"
#~ msgid "CSS File"
#~ msgstr "Arquivo CSS"
#~ msgid "JS File"
#~ msgstr "Arquivo JS"
#~ msgid "Text File"
#~ msgstr "Arquivo de texto"
#~ msgid "PHP File Type"
#~ msgstr "Tipo de arquivo PHP"
#~ msgid "Simple PHP File"
#~ msgstr "Arquivo PHP Simples"
#~ msgid "Wordpress Template File"
#~ msgstr "Arquivo de modelo do Wordpress"
#~ msgid "Template Name"
#~ msgstr "Nome do modelo"
#~ msgid "Parent Templates"
#~ msgstr "Modelos pai"
#~ msgid ""
#~ "Copy PHP templates from the parent theme by selecting them here. The "
#~ "Configurator defines a template as a Theme PHP file having no PHP "
#~ "functions or classes. Other PHP files cannot be safely overridden by a "
#~ "child theme."
#~ msgstr ""
#~ "Copie os modelos PHP do tema pai selecionando-os aqui. O Configurator "
#~ "define um template como um arquivo Theme PHP sem funções ou classes PHP. "
#~ "Outros arquivos PHP não podem ser substituídos com segurança por um tema "
#~ "filho."
#~ msgid ""
#~ "CAUTION: If your child theme is active, the child theme version of the "
#~ "file will be used instead of the parent immediately after it is copied."
#~ msgstr ""
#~ "CUIDADO: Se o seu tema filho estiver ativo, a versão do tema filho do "
#~ "arquivo será usada no lugar do pai imediatamente após a cópia."
#~ msgid "The "
#~ msgstr "O"
#~ msgid " file is generated separately and cannot be copied here. "
#~ msgstr "o arquivo é gerado separadamente e não pode ser copiado aqui."
#~ msgid "Copy Selected to Child Theme"
#~ msgstr "Copiar selecionado para tema filho"
#~ msgid " Child Theme Files "
#~ msgstr "Arquivos de tema infantil"
#~ msgid "Click to edit files using the Theme Editor"
#~ msgstr "Clique para editar os arquivos usando o Theme Editor"
#~ msgid "Delete child theme templates by selecting them here."
#~ msgstr "Exclua os modelos de tema filho selecionando-os aqui."
#~ msgid "Delete Selected"
#~ msgstr "Apagar Selecionado"
#~ msgid "Child Theme Screenshot"
#~ msgstr "Captura de tela do tema infantil"
#~ msgid "Upload New Screenshot"
#~ msgstr "Carregar nova captura de tela"
#~ msgid ""
#~ "The theme screenshot should be a 4:3 ratio (e.g., 880px x 660px) JPG, PNG "
#~ "or GIF. It will be renamed"
#~ msgstr ""
#~ "A captura de tela do tema deve ter uma proporção de 4: 3 (por exemplo, "
#~ "880px x 660px) JPG, PNG ou GIF. Será renomeado"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Captura de tela"
#~ msgid "Upload New Child Theme Image "
#~ msgstr "Carregar nova imagem de tema infantil"
#~ msgid ""
#~ "Theme images reside under the images directory in your child theme and "
#~ "are meant for stylesheet use only. Use the Media Library for content "
#~ "images."
#~ msgstr ""
#~ "As imagens do tema residem no diretório de imagens do seu tema filho e "
#~ "são destinadas apenas ao uso da folha de estilo. Use a Biblioteca de "
#~ "mídia para imagens de conteúdo."
#~ msgid "Preview Current Child Theme (Current analysis)"
#~ msgstr "Pré-visualizar o tema filho atual (análise atual)"
#~ msgid "Preview Current Child Theme"
#~ msgstr "Pré-visualizar o tema infantil atual"
#~ msgid "Export Child Theme as Zip Archive"
#~ msgstr "Exportar tema filho como arquivo zip"
#~ msgid ""
#~ "Click \"Export Zip\" to save a backup of the currently loaded child "
#~ "theme. You can export any of your themes from the Parent/Child tab."
#~ msgstr ""
#~ "Clique em \"Exportar Zip\" para salvar um backup do tema filho carregado "
#~ "no momento. Você pode exportar qualquer um dos seus temas na guia Pai / "
#~ "Filho."
#~ msgid "Export Child Theme"
#~ msgstr "Exportar tema filho"
#~ msgid "Child Theme file(s) copied successfully!"
#~ msgstr "Arquivo (s) de tema infantil copiado (s) com sucesso!"
#~ msgid ""
#~ "The file which you are trying to copy from Parent Templates does not exist"
#~ msgstr "O arquivo que você está tentando copiar dos modelos pais não existe"
#~ msgid ""
#~ "The file which you are trying to copy from Parent Templates is already "
#~ "present in the Child Theme files."
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo que você está tentando copiar dos modelos principais já está "
#~ "presente nos arquivos do tema filho."
#~ msgid "Child "
#~ msgstr "Filho"
#~ msgid " and Parent "
#~ msgstr "e pai"
#~ msgid " directories doesn't exist!"
#~ msgstr "diretórios não existe!"
#~ msgid " directory doesn't exist!"
#~ msgstr "diretório não existe!"
#~ msgid "Parent "
#~ msgstr "Parent "
#~ msgid "Unknown error! "
#~ msgstr "Erro desconhecido!"
#~ msgid "You don't have permission to copy the files!"
#~ msgstr "Você não tem permissão para copiar os arquivos!"
#~ msgid "All selected file(s) have been deleted successfully!"
#~ msgstr "Todos os arquivos selecionados foram excluídos com sucesso!"
#~ msgid " does not exists!"
#~ msgstr "não existe!"
#~ msgid "This file extension is not allowed to upload!"
#~ msgstr "Esta extensão de arquivo não pode ser carregada!"
#~ msgid "Image uploaded successfully!"
#~ msgstr "Imagem enviada com sucesso!"
#~ msgid "There is some issue in uploading image!"
#~ msgstr "Há algum problema no upload da imagem!"
#~ msgid ""
#~ "This file extension is not allowed to upload as screenshot by wordpress!"
#~ msgstr ""
#~ "Esta extensão de arquivo não pode ser carregada como imagem do wordpress!"
#~ msgid "File uploaded successfully!"
#~ msgstr "Arquivo carregado com sucesso!"
#~ msgid "Child Theme files can't be modified."
#~ msgstr "Os arquivos do tema filho não podem ser modificados."
#~ msgid "File(s) deleted successfully!"
#~ msgstr "Arquivo (s) excluído (s) com sucesso!"
#~ msgid "You don't have permission to delete file(s)!"
#~ msgstr "Você não tem permissão para excluir arquivo (s)!"
#~ msgid "Entered directory name already exists"
#~ msgstr "O nome do diretório inserido já existe"
#~ msgid "You don't have permission to create directory!"
#~ msgstr "Você não tem permissão para criar diretório!"
#~ msgid "Wordpress template file created"
#~ msgstr "Arquivo de modelo Wordpress criado"
#~ msgid "Wordpress template file not created"
#~ msgstr "Arquivo de modelo Wordpress não criado"
#~ msgid "PHP created file successfully"
#~ msgstr "PHP criado arquivo com sucesso"
#~ msgid "PHP file not created"
#~ msgstr "Arquivo PHP não criado"
#~ msgid " file not created"
#~ msgstr "arquivo não criado"
#~ msgid "You don't have permission to create file!"
#~ msgstr "Você não tem permissão para criar o arquivo!"
#~ msgid "Language folder has been downlaoded."
#~ msgstr "A pasta de idiomas foi baixada."