msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-28 11:09+0530\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-28 11:13+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;esc_attr;esc_html\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: file_folder_manager.php:174 msgid "Themes backup restored successfully." msgstr "Backup de temas restaurado com sucesso." #: file_folder_manager.php:177 msgid "Unable to restore themes." msgstr "Incapaz de restaurar temas." #: file_folder_manager.php:207 msgid "Uploads backup restored successfully." msgstr "Backup de uploads restaurado com sucesso." #: file_folder_manager.php:211 msgid "Unable to restore uploads." msgstr "Incapaz de restaurar uploads." #: file_folder_manager.php:237 msgid "Others backup restored successfully." msgstr "Outros backups restaurados com sucesso." #: file_folder_manager.php:241 msgid "Unable to restore others." msgstr "Incapaz de restaurar outros." #: file_folder_manager.php:267 msgid "Plugins backup restored successfully." msgstr "Backup de plug-ins restaurado com sucesso." #: file_folder_manager.php:271 file_folder_manager.php:301 msgid "Unable to restore plugins." msgstr "Não foi possível restaurar os plug-ins." #: file_folder_manager.php:286 msgid "Database backup restored successfully." msgstr "Backup do banco de dados restaurado com sucesso." #: file_folder_manager.php:286 file_folder_manager.php:297 #: file_folder_manager.php:588 file_folder_manager.php:592 msgid "All Done" msgstr "Tudo feito" #: file_folder_manager.php:289 msgid "Unable to restore DB backup." msgstr "Incapaz de restaurar o backup do banco de dados." #: file_folder_manager.php:347 msgid "Backups removed successfully!" msgstr "Backups removidos com sucesso!" #: file_folder_manager.php:349 msgid "Unable to removed backup!" msgstr "Incapaz de remover o backup!" #: file_folder_manager.php:373 msgid "Database backup done on date " msgstr "Backup de banco de dados feito na data " #: file_folder_manager.php:377 msgid "Plugins backup done on date " msgstr "Backup de plug-ins feito na data " #: file_folder_manager.php:381 msgid "Themes backup done on date " msgstr "Backup de temas feito na data " #: file_folder_manager.php:385 msgid "Uploads backup done on date " msgstr "Backup de uploads feito na data " #: file_folder_manager.php:389 msgid "Others backup done on date " msgstr "Outros backups feitos na data " #: file_folder_manager.php:393 file_folder_manager.php:776 msgid "Logs" msgstr "Histórica" #: file_folder_manager.php:399 msgid "No logs found!" msgstr "Nenhum registro encontrado!" #: file_folder_manager.php:496 msgid "Nothing selected for backup" msgstr "Nada selecionado para backup" #: file_folder_manager.php:516 msgid "Security Issue." msgstr "Problema de segurança." #: file_folder_manager.php:527 msgid "Database backup done." msgstr "Backup de banco de dados feito." #: file_folder_manager.php:530 msgid "Unable to create database backup." msgstr "Não foi possível criar o backup do banco de dados." #: file_folder_manager.php:544 msgid "Plugins backup done." msgstr "Backup de plugins feito." #: file_folder_manager.php:547 msgid "Plugins backup failed." msgstr "Falha no backup de plug-ins." #: file_folder_manager.php:556 msgid "Themes backup done." msgstr "Backup de temas feito." #: file_folder_manager.php:559 msgid "Themes backup failed." msgstr "Falha no backup de temas." #: file_folder_manager.php:569 msgid "Uploads backup done." msgstr "Backup de uploads concluído." #: file_folder_manager.php:572 msgid "Uploads backup failed." msgstr "Falha no backup de uploads." #: file_folder_manager.php:581 msgid "Others backup done." msgstr "Outros backup feito." #: file_folder_manager.php:584 msgid "Others backup failed." msgstr "Outros backup falhou." #: file_folder_manager.php:761 file_folder_manager.php:762 #: lib/wpfilemanager.php:23 msgid "WP File Manager" msgstr "WP File Manager" #: file_folder_manager.php:769 msgid "Settings" msgstr "Definições" #: file_folder_manager.php:771 inc/root.php:48 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: file_folder_manager.php:773 msgid "System Properties" msgstr "Propriedades do sistema" #: file_folder_manager.php:775 msgid "Shortcode - PRO" msgstr "Shortcode - PRO" #: file_folder_manager.php:777 msgid "Backup/Restore" msgstr "Restauração de backup" #: file_folder_manager.php:1033 msgid "Buy Pro" msgstr "Compre Pro" #: file_folder_manager.php:1034 msgid "Donate" msgstr "Doar" #: file_folder_manager.php:1249 msgid "" "
\n" "

" msgstr "" #: file_folder_manager.php:1256 msgid "" "

\n" "

" msgstr "" #: file_folder_manager.php:1395 file_folder_manager.php:1483 msgid "File doesn't exist to download." msgstr "O arquivo não existe para download." #: file_folder_manager.php:1400 file_folder_manager.php:1488 msgid "Invalid Security Code." msgstr "Código de segurança inválido." #: file_folder_manager.php:1405 file_folder_manager.php:1493 msgid "Missing backup id." msgstr "ID de backup ausente." #: file_folder_manager.php:1408 file_folder_manager.php:1496 msgid "Missing parameter type." msgstr "Tipo de parâmetro ausente." #: file_folder_manager.php:1411 file_folder_manager.php:1499 msgid "Missing required parameters." msgstr "Parâmetros obrigatórios ausentes." #: inc/backup.php:24 msgid "" "Error: Unable to restore backup because database backup is heavy in size. " "Please try to increase Maximum allowed size from Preferences settings." msgstr "" "Erro: não é possível restaurar o backup porque o backup do banco de dados é " "muito grande. Por favor, tente aumentar o tamanho máximo permitido nas " "configurações de Preferências." #: inc/backup.php:25 msgid "Select backup(s) to delete!" msgstr "Selecione backup(s) para excluir!" #: inc/backup.php:26 msgid "Are you sure want to remove selected backup(s)?" msgstr "Tem certeza que deseja remover o (s) backup (s) selecionado (s)?" #: inc/backup.php:31 msgid "Backup is running, please wait" msgstr "O backup está em execução, por favor aguarde" #: inc/backup.php:32 msgid "Restore is running, please wait" msgstr "A restauração está em execução, aguarde" #: inc/backup.php:33 msgid "Nothing selected for backup." msgstr "Nada selecionado para backup." #: inc/backup.php:45 msgid "WP File Manager - Backup/Restore" msgstr "WP File Manager - Backup / Restauração" #: inc/backup.php:51 msgid "Backup Options:" msgstr "Opções de backup:" #: inc/backup.php:58 msgid "Database Backup" msgstr "Backup de banco de dados" #: inc/backup.php:64 msgid "Files Backup" msgstr "Backup de arquivos" #: inc/backup.php:68 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: inc/backup.php:71 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: inc/backup.php:74 msgid "Uploads" msgstr "Uploads" #: inc/backup.php:77 msgid "Others (Any other directories found inside wp-content)" msgstr "Outros (quaisquer outros diretórios encontrados dentro de wp-content)" #: inc/backup.php:81 msgid "Backup Now" msgstr "Faça backup agora" #: inc/backup.php:89 msgid "Time now" msgstr "Hora agora" #: inc/backup.php:99 msgid "SUCCESS" msgstr "SUCESSO" #: inc/backup.php:101 msgid "Backup successfully deleted." msgstr "Backup excluído com sucesso." #: inc/backup.php:102 msgid "Ok" msgstr "OK" #: inc/backup.php:117 msgid "DELETE FILES" msgstr "DELETAR ARQUIVOS" #: inc/backup.php:119 msgid "Are you sure you want to delete this backup?" msgstr "Tem certeza que deseja excluir este backup?" #: inc/backup.php:120 inc/backup.php:139 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: inc/backup.php:121 inc/backup.php:140 msgid "Confirm" msgstr "confirme" #: inc/backup.php:136 msgid "RESTORE FILES" msgstr "RESTAURAR ARQUIVOS" #: inc/backup.php:138 msgid "Are you sure you want to restore this backup?" msgstr "Tem certeza que deseja restaurar este backup?" #: inc/backup.php:166 msgid "Last Log Message" msgstr "Última mensagem de registro" #: inc/backup.php:169 msgid "The backup apparently succeeded and is now complete." msgstr "O backup aparentemente foi bem-sucedido e agora está completo." #: inc/backup.php:171 msgid "No log message" msgstr "Sem mensagem de log" #: inc/backup.php:177 msgid "Existing Backup(s)" msgstr "Backup (s) existente (s)" #: inc/backup.php:184 msgid "Backup Date" msgstr "Data de Backup" #: inc/backup.php:187 msgid "Backup data (click to download)" msgstr "Dados de backup (clique para baixar)" #: inc/backup.php:190 msgid "Action" msgstr "Açao" #: inc/backup.php:210 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: inc/backup.php:239 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: inc/backup.php:240 inc/backup.php:250 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: inc/backup.php:241 msgid "View Log" msgstr "Ver Log" #: inc/backup.php:246 msgid "Currently no backup(s) found." msgstr "Atualmente nenhum (s) backup (s) encontrado (s)." #: inc/backup.php:249 msgid "Actions upon selected backup(s)" msgstr "Ações após backup (s) selecionado (s)" #: inc/backup.php:251 msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" #: inc/backup.php:252 msgid "Deselect" msgstr "Deselecionar" #: inc/backup.php:254 msgid "Note:" msgstr "Observação:" #: inc/backup.php:254 msgid "Backup files will be under" msgstr "Os arquivos de backup estarão em" #: inc/contribute.php:3 msgid "WP File Manager Contribution" msgstr "Contribuição do gerenciador de arquivos WP" #: inc/logs.php:7 msgid "" "Note: These are demo screenshots. Please buy File Manager pro to Logs " "functions." msgstr "" "Nota: Estas são capturas de tela de demonstração. Adquira o File Manager pro " "para funções de Logs." #: inc/logs.php:8 lib/wpfilemanager.php:24 msgid "Click to Buy PRO" msgstr "Clique para comprar PRO" #: inc/logs.php:8 inc/settings.php:12 inc/settings.php:27 #: inc/system_properties.php:5 lib/wpfilemanager.php:25 msgid "Buy PRO" msgstr "Compre PRO" #: inc/logs.php:9 msgid "Edit Files Logs" msgstr "Editar Arquivos de Logs" #: inc/logs.php:11 msgid "Download Files Logs" msgstr "Baixar registros de arquivos" #: inc/logs.php:13 msgid "Upload Files Logs" msgstr "Fazer upload de registros de arquivos" #: inc/root.php:43 msgid "Settings saved." msgstr "Configurações salvas." #: inc/root.php:43 inc/root.php:46 msgid "Dismiss this notice." msgstr "Descartar essa notificação." #: inc/root.php:46 msgid "You have not made any changes to be saved." msgstr "Você não fez nenhuma alteração para ser salvo." #: inc/root.php:55 msgid "Public Root Path" msgstr "Caminho de raiz pública" #: inc/root.php:58 msgid "File Manager Root Path, you can change according to your choice." msgstr "" "Caminho raiz do gerenciador de arquivos, você pode alterar de acordo com sua " "escolha." #: inc/root.php:59 msgid "Default:" msgstr "Padrão:" #: inc/root.php:60 msgid "" "Please change this carefully, wrong path can lead file manager plugin to go " "down." msgstr "" "Por favor, mude isso com cuidado, o caminho errado pode fazer com que o " "plugin do gerenciador de arquivos caia." #: inc/root.php:64 msgid "Enable Trash?" msgstr "Ativar Lixo?" #: inc/root.php:67 msgid "After enable trash, your files will go to trash folder." msgstr "" "Depois de habilitar a lixeira, seus arquivos irão para a pasta da lixeira." #: inc/root.php:72 msgid "Enable Files Upload to Media Library?" msgstr "Ativar upload de arquivos para biblioteca de mídia?" #: inc/root.php:75 msgid "After enabling this all files will go to media library." msgstr "" "Depois de habilitar isso, todos os arquivos irão para a biblioteca de mídia." #: inc/root.php:80 msgid "Maximum allowed size at the time of database backup restore." msgstr "" "Tamanho máximo permitido no momento da restauração do backup do banco de " "dados." #: inc/root.php:83 msgid "MB" msgstr "" #: inc/root.php:85 msgid "" "Please increase field value if you are getting error message at the time of " "backup restore." msgstr "" "Aumente o valor do campo se estiver recebendo uma mensagem de erro no " "momento da restauração do backup." #: inc/root.php:90 msgid "Save Changes" msgstr "Salvar alterações" #: inc/settings.php:10 msgid "Settings - General" msgstr "Configurações - Geral" #: inc/settings.php:11 inc/settings.php:26 msgid "" "Note: This is just a demo screenshot. To get settings please buy our pro " "version." msgstr "" "Nota: esta é apenas uma captura de tela de demonstração. Para obter as " "configurações, compre nossa versão profissional." #: inc/settings.php:13 msgid "" "Here admin can give access to user roles to use filemanager. Admin can set " "Default Access Folder and also control upload size of filemanager." msgstr "" "Aqui, o administrador pode dar acesso às funções do usuário para usar o " "gerenciador de arquivos. O administrador pode definir a pasta de acesso " "padrão e também controlar o tamanho de upload do gerenciador de arquivos." #: inc/settings.php:15 msgid "Settings - Code-editor" msgstr "Configurações - editor de código" #: inc/settings.php:16 msgid "" "File Manager has a code editor with multiple themes. You can select any " "theme for code editor. It will display when you edit any file. Also you can " "allow fullscreen mode of code editor." msgstr "" "O Gerenciador de arquivos possui um editor de código com vários temas. Você " "pode selecionar qualquer tema para o editor de código. Ele será exibido " "quando você editar qualquer arquivo. Além disso, você pode permitir o modo " "de tela cheia do editor de código." #: inc/settings.php:18 msgid "Code-editor View" msgstr "Visualização do editor de código" #: inc/settings.php:20 msgid "Settings - User Restrictions" msgstr "Configurações - Restrições do usuário" #: inc/settings.php:21 msgid "" "Admin can restrict actions of any user. Also hide files and folders and can " "set different - different folders paths for different users." msgstr "" "O administrador pode restringir as ações de qualquer usuário. Também oculta " "arquivos e pastas e pode definir diferentes - caminhos de pastas diferentes " "para usuários diferentes." #: inc/settings.php:23 msgid "Settings - User Role Restrictions" msgstr "Configurações - Restrições de função do usuário" #: inc/settings.php:24 msgid "" "Admin can restrict actions of any userrole. Also hide files and folders and " "can set different - different folders paths for different users roles." msgstr "" "O administrador pode restringir as ações de qualquer função de usuário. " "Também oculta arquivos e pastas e pode definir diferentes - caminhos de " "pastas diferentes para funções de usuários diferentes." #: inc/shortcode_docs.php:11 msgid "File Manager - Shortcode" msgstr "Gerenciador de Arquivos - Shortcode" #: inc/shortcode_docs.php:15 inc/shortcode_docs.php:17 #: inc/shortcode_docs.php:19 msgid "USE:" msgstr "USAR:" #: inc/shortcode_docs.php:15 msgid "" "It will show file manager on front end. You can control all settings from " "file manager settings. It will work same as backend WP File Manager." msgstr "" "Ele mostrará o gerenciador de arquivos no front-end. Você pode controlar " "todas as configurações nas configurações do gerenciador de arquivos. Ele " "funcionará da mesma forma que o WP File Manager de back-end." #: inc/shortcode_docs.php:17 msgid "" "It will show file manager on front end. But only Administrator can access it " "and will control from file manager settings." msgstr "" "Ele mostrará o gerenciador de arquivos no front-end. Mas apenas o " "Administrador pode acessá-lo e controlará as configurações do gerenciador de " "arquivos." #: inc/shortcode_docs.php:23 msgid "Parameters:" msgstr "Parâmetros:" #: inc/shortcode_docs.php:26 msgid "" "It will allow all roles to access file manager on front end or You can " "simple use for particular user roles as like allowed_roles=\"editor,author" "\" (seprated by comma(,))" msgstr "" "Ele permitirá que todas as funções acessem o gerenciador de arquivos no " "front-end ou você pode usar simplesmente para funções de usuário " "específicas, como allowed_roles=\"editor,author\" (separado por vírgula (,))" #: inc/shortcode_docs.php:28 msgid "" "Here \"test\" is the name of folder which is located on root directory, or " "you can give path for sub folders as like \"wp-content/plugins\". If leave " "blank or empty it will access all folders on root directory. Default: Root " "directory" msgstr "" "Aqui \"teste\" é o nome da pasta que está localizada no diretório raiz, ou " "você pode fornecer o caminho para subpastas como \"wp-content/plugins\". Se " "deixar em branco ou vazio, ele acessará todas as pastas no diretório raiz. " "Padrão: diretório raiz" #: inc/shortcode_docs.php:30 msgid "for access to write files permissions, note: true/false, default: false" msgstr "" "para acesso a permissões de gravação de arquivos, observe: true/false, " "padrão: false" #: inc/shortcode_docs.php:32 msgid "for access to read files permission, note: true/false, default: true" msgstr "" "para acesso à permissão de leitura de arquivos, observe: true/false, padrão: " "true" #: inc/shortcode_docs.php:34 msgid "it will hide mentioned here. Note: seprated by comma(,). Default: Null" msgstr "" "ele vai esconder mencionado aqui. Nota: separados por vírgula(,). Padrão: " "Nulo" #: inc/shortcode_docs.php:36 msgid "" "It will lock mentioned in commas. you can lock more as like \".php,.css,.js" "\" etc. Default: Null" msgstr "" "Ele irá bloquear mencionado entre vírgulas. você pode bloquear mais como \"." "php,.css,.js\" etc. Padrão: Null" #: inc/shortcode_docs.php:38 msgid "" "* for all operations and to allow some operation you can mention operation " "name as like, allowed_operations=\"upload,download\". Note: seprated by " "comma(,). Default: *" msgstr "" "* para todas as operações e para permitir alguma operação, você pode " "mencionar o nome da operação como, allowed_operations=\"upload,download\". " "Nota: separados por vírgula(,). Predefinição: *" #: inc/shortcode_docs.php:42 msgid "File Operations List:" msgstr "Lista de operações de arquivo:" #: inc/shortcode_docs.php:46 msgid "mkdir ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:46 msgid "Make directory or folder" msgstr "Criar diretório ou pasta" #: inc/shortcode_docs.php:47 msgid "mkfile ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:47 msgid "Make file" msgstr "Criar arquivo" #: inc/shortcode_docs.php:48 msgid "rename ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:48 msgid "Rename a file or folder" msgstr "Renomear um arquivo ou pasta" #: inc/shortcode_docs.php:49 msgid "duplicate ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:49 msgid "Duplicate or clone a folder or file" msgstr "Duplicar ou clonar uma pasta ou arquivo" #: inc/shortcode_docs.php:50 msgid "paste ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:50 msgid "Paste a file or folder" msgstr "Cole um arquivo ou pasta" #: inc/shortcode_docs.php:51 msgid "ban ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:51 msgid "Ban" msgstr "banimento" #: inc/shortcode_docs.php:52 msgid "archive ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:52 msgid "To make a archive or zip" msgstr "Para fazer um arquivo ou zip" #: inc/shortcode_docs.php:53 msgid "extract ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:53 msgid "Extract archive or zipped file" msgstr "Extrair arquivo ou arquivo compactado" #: inc/shortcode_docs.php:54 msgid "copy ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:54 msgid "Copy files or folders" msgstr "Copiar arquivos ou pastas" #: inc/shortcode_docs.php:58 msgid "cut ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:58 msgid "Simple cut a file or folder" msgstr "Simples recorte um arquivo ou pasta" #: inc/shortcode_docs.php:59 msgid "edit ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:59 msgid "Edit a file" msgstr "Editar um arquivo" #: inc/shortcode_docs.php:60 msgid "rm ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:60 msgid "Remove or delete files and folders" msgstr "Remover ou excluir arquivos e pastas" #: inc/shortcode_docs.php:61 msgid "download ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:61 msgid "Download files" msgstr "Baixar arquivos" #: inc/shortcode_docs.php:62 msgid "upload ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:62 msgid "Upload files" msgstr "Fazer upload de arquivos" #: inc/shortcode_docs.php:63 msgid "search -> " msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:63 msgid "Search things" msgstr "Pesquisar coisas" #: inc/shortcode_docs.php:64 msgid "info ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:64 msgid "Info of file" msgstr "Informação do arquivo" #: inc/shortcode_docs.php:65 msgid "help ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:65 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: inc/shortcode_docs.php:71 msgid "" "-> It will ban particular users by just putting their ids seprated by " "commas(,). If user is Ban then they will not able to access wp file manager " "on front end." msgstr "" "-> Ele irá banir usuários específicos apenas colocando seus ids separados " "por vírgulas (,). Se o usuário for Ban, então ele não será capaz de acessar " "o gerenciador de arquivos wp no front end." #: inc/shortcode_docs.php:72 msgid "-> Filemanager UI View. Default: grid" msgstr "-> Visualização da IU do gerenciador de arquivos. Padrão: grid" #: inc/shortcode_docs.php:73 msgid "-> File Modified or Create date format. Default: d M, Y h:i A" msgstr "-> Arquivo modificado ou Criar formato de data. Padrão: d M, Y h:i A" #: inc/shortcode_docs.php:74 msgid "-> File manager Language. Default: English(en)" msgstr "-> Idioma do gerenciador de arquivos. Padrão: English(en)" #: inc/shortcode_docs.php:75 msgid "-> File Manager Theme. Default: Light" msgstr "-> Tema do gerenciador de arquivos. Padrão: Light" #: inc/system_properties.php:5 msgid "File Manager - System Properties" msgstr "Gerenciador de arquivos - Propriedades do sistema" #: inc/system_properties.php:10 msgid "PHP version" msgstr "Versão PHP" #: inc/system_properties.php:15 msgid "Maximum file upload size (upload_max_filesize)" msgstr "Tamanho máximo de upload de arquivo (upload_max_filesize)" #: inc/system_properties.php:20 msgid "Post maximum file upload size (post_max_size)" msgstr "Tamanho máximo de upload de arquivo da postagem (post_max_size)" #: inc/system_properties.php:25 msgid "Memory Limit (memory_limit)" msgstr "Limite de memória (memory_limit)" #: inc/system_properties.php:30 msgid "Timeout (max_execution_time)" msgstr "Tempo limite (max_execution_time)" #: inc/system_properties.php:35 msgid "Browser and OS (HTTP_USER_AGENT)" msgstr "Navegador e sistema operacional (HTTP_USER_AGENT)" #: lib/jquery/jquery-ui-1.11.4.js:8 msgid "'" msgstr "" #: lib/wpfilemanager.php:31 msgid "Change Theme Here:" msgstr "Mude o tema aqui:" #: lib/wpfilemanager.php:35 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: lib/wpfilemanager.php:39 msgid "Dark" msgstr "Escura" #: lib/wpfilemanager.php:43 msgid "Light" msgstr "Luz" #: lib/wpfilemanager.php:47 msgid "Gray" msgstr "cinza" #: lib/wpfilemanager.php:52 msgid "Windows - 10" msgstr "" #: lib/wpfilemanager.php:85 msgid "Welcome to File Manager" msgstr "Bem-vindo ao gerenciador de arquivos" #: lib/wpfilemanager.php:88 msgid "" "We love making new friends! Subscribe below and we promise to\n" " keep you up-to-date with our latest new plugins, updates,\n" " awesome deals and a few special offers." msgstr "" "Adoramos fazer novos amigos! Inscreva-se abaixo e nós prometemos\n" " mantê-lo atualizado com nossos novos plug-ins, atualizações,\n" " promoções incríveis e algumas ofertas especiais." #: lib/wpfilemanager.php:99 msgid "Please Enter First Name." msgstr "Por favor, insira o primeiro nome." #: lib/wpfilemanager.php:107 msgid "Please Enter Last Name." msgstr "Digite o sobrenome." #: lib/wpfilemanager.php:116 msgid "Please Enter Email Address." msgstr "Digite o endereço de e-mail." #: lib/wpfilemanager.php:120 msgid "Verify" msgstr "Verificar" #: lib/wpfilemanager.php:126 msgid "No Thanks" msgstr "Não, obrigado" #: lib/wpfilemanager.php:132 msgid "Terms of Service" msgstr "Termos de serviço" #: lib/wpfilemanager.php:134 msgid "Privacy Policy" msgstr "Política de Privacidade" #: lib/wpfilemanager.php:153 msgid "Saving..." msgstr "Salvando ..." #: lib/wpfilemanager.php:155 msgid "OK" msgstr "OK" #~ msgid "Backup not found!" #~ msgstr "Backup não encontrado!" #~ msgid "Backup removed successfully!" #~ msgstr "Backup removido com sucesso!" #~ msgid "Nothing selected for backup" #~ msgstr "" #~ "Nada selecionado para backup" #~ msgid "Security Issue." #~ msgstr "Problema de segurança. " #~ msgid "Database backup done." #~ msgstr "" #~ "Backup de banco de dados feito. " #~ msgid "" #~ "Unable to create database backup." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível criar o backup do banco " #~ "de dados. " #~ msgid "Plugins backup done." #~ msgstr "" #~ "Backup de plug-ins feito. " #~ msgid "Plugins backup failed." #~ msgstr "" #~ "Falha no backup dos plug-ins. " #~ msgid "Themes backup done." #~ msgstr "" #~ "Backup de temas concluído. " #~ msgid "Themes backup failed." #~ msgstr "Falha no backup dos temas. " #~ msgid "Uploads backup done." #~ msgstr "" #~ "Backup de uploads concluído. " #~ msgid "Uploads backup failed." #~ msgstr "" #~ "Falha no backup dos uploads. " #~ msgid "Others backup done." #~ msgstr "Outros backups feitos. " #~ msgid "Others backup failed." #~ msgstr "Outros backups falhou. " #~ msgid "All Done" #~ msgstr "Tudo Concluído " #~ msgid "" #~ "[wp_file_manager view=\"list\" lang=\"en\" theme=\"light\" " #~ "dateformat=\"d M, Y h:i A\" allowed_roles=\"editor,author\" access_folder=" #~ "\"wp-content/plugins\" write = \"true\" read = \"false\" hide_files = " #~ "\"kumar,abc.php\" lock_extensions=\".php,.css\" allowed_operations=" #~ "\"upload,download\" ban_user_ids=\"2,3\"]" #~ msgstr "" #~ "[wp_file_manager view=\"list\" lang=\"en\" theme=\"light\" " #~ "dateformat=\"d M, Y h:i A\" allowed_roles=\"editor,author\" access_folder=" #~ "\"wp-content/plugins\" write = \"true\" read = \"false\" hide_files = " #~ "\"kumar,abc.php\" lock_extensions=\".php,.css\" allowed_operations=" #~ "\"upload,download\" ban_user_ids=\"2,3\"]" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Imagem" #~ msgid "of" #~ msgstr "de" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Perto" #~ msgid "" #~ "This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your " #~ "browser does not support them." #~ msgstr "" #~ "Este recurso requer frames embutidos. Você desativou os iframes ou seu " #~ "navegador não os suporta." #~ msgid "Theme Editor" #~ msgstr "Editor de Tema" #~ msgid "Plugin Editor" #~ msgstr "Editor de Plugin" #~ msgid "Access Control" #~ msgstr "Controle de acesso" #~ msgid "Notify Me" #~ msgstr "Me avise" #~ msgid "Language folder has been downlaoded successfully." #~ msgstr "o idioma foi baixado com sucesso." #~ msgid "Language folder failed to downlaod." #~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਫੋਲਡਰ ਡਾlaਨਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ." #~ msgid "Security token expired!" #~ msgstr "Token de segurança expirado!" #~ msgid " language has been downloaded successfully." #~ msgstr "o idioma foi baixado com sucesso." #~ msgid "Currently language " #~ msgstr "Idioma atual " #~ msgid " not available. Please click on the request language link." #~ msgstr " não disponível. Clique no link do idioma de solicitação." #~ msgid "" #~ "You do not have sufficient permissions to edit plugins for this site." #~ msgstr "" #~ "Você não tem permissões suficientes para editar plug-ins para este site." #~ msgid "There are no plugins installed on this site." #~ msgstr "Não há plug-ins instalados neste site." #~ msgid "There are no themes installed on this site." #~ msgstr "Não há temas instalados neste site." #~ msgid "

Please enter folder name!

" #~ msgstr "

Digite o nome da pasta!

" #~ msgid "

Please enter file name!

" #~ msgstr "

Digite o nome do arquivo!

" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Abrir" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Antevisão" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar" #~ msgid "Are you sure you want to abort the file uploading?" #~ msgstr "Tem certeza de que deseja abortar o envio do arquivo?" #~ msgid "File renamed successfully." #~ msgstr "Arquivo renomeado com sucesso." #~ msgid "Are you sure you want to delete folder?" #~ msgstr "Tem certeza que deseja excluir a pasta?" #~ msgid "Folder deleted successfully." #~ msgstr "Pasta excluída com sucesso." #~ msgid "File deleted successfully." #~ msgstr "Arquivo excluído com sucesso." #~ msgid "Folder renamed successfully." #~ msgstr "Pasta renomeada com sucesso." #~ msgid "

Not allowed more than 30 characters.

" #~ msgstr "

Não permitido mais de 30 caracteres.

" #~ msgid "Invalid request!" #~ msgstr "Pedido inválido!" #~ msgid "No change in file!" #~ msgstr "Nenhuma mudança no arquivo!" #~ msgid "File saved successfully!" #~ msgstr "Arquivo salvo com sucesso!" #~ msgid "File not saved!" #~ msgstr "Arquivo não salvo!" #~ msgid "Unable to verify security token!" #~ msgstr "Não foi possível verificar o token de segurança!" #~ msgid "Folder created successfully!" #~ msgstr "Pasta criada com sucesso!" #~ msgid "This folder format is not allowed to upload by wordpress!" #~ msgstr "Este formato de pasta não pode ser carregado por wordpress!" #~ msgid "Folder already exists!" #~ msgstr "A pasta já existe!" #~ msgid "File created successfully!" #~ msgstr "Arquivo criado com sucesso!" #~ msgid "This file extension is not allowed to create!" #~ msgstr "Esta extensão de arquivo não tem permissão para criar!" #~ msgid "File already exists!" #~ msgstr "O arquivo já existe!" #~ msgid "Please enter a valid file extension!" #~ msgstr "Por favor, insira uma extensão de arquivo válida!" #~ msgid "Folder does not exists!" #~ msgstr "A pasta não existe!" #~ msgid "Folder deleted successfully!" #~ msgstr "Pasta excluída com sucesso!" #~ msgid "File deleted successfully!" #~ msgstr "Arquivo excluído com sucesso!" #~ msgid "This file extension is not allowed to upload by wordpress!" #~ msgstr "Esta extensão de arquivo não é permitida para upload por wordpress!" #~ msgid " already exists" #~ msgstr " Já existe" #~ msgid "File uploaded successfully: Uploaded file path is " #~ msgstr "Arquivo carregado com sucesso: o caminho do arquivo carregado é " #~ msgid "No file selected" #~ msgstr "Nenhum arquivo selecionado" #~ msgid "Unable to rename file! Try again." #~ msgstr "Incapaz de renomear o arquivo! Tente novamente." #~ msgid "Folder renamed successfully!" #~ msgstr "Pasta renomeada com sucesso!" #~ msgid "Please enter correct folder name" #~ msgstr "Por favor, insira o nome correto da pasta" #~ msgid "How can we help?" #~ msgstr "Como podemos ajudar?" #~ msgid "Learning resources, professional support and expert help." #~ msgstr "" #~ "Recursos de aprendizagem, suporte profissional e ajuda especializada." #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Documentação" #~ msgid "Find answers quickly from our comprehensive documentation." #~ msgstr "Encontre respostas rapidamente em nossa documentação abrangente." #~ msgid "Learn More" #~ msgstr "Saber mais" #~ msgid "Contact Us" #~ msgstr "Contate-Nos" #~ msgid "Submit a support ticket for answers on questions you may have." #~ msgstr "" #~ "Envie um tíquete de suporte para obter respostas sobre suas dúvidas." #~ msgid "Request a Feature" #~ msgstr "Solicite um recurso" #~ msgid "Tell us what you want and will add it to our roadmap." #~ msgstr "iga-nos o que deseja e irá adicioná-lo ao nosso roteiro." #~ msgid "Tell us what you think!" #~ msgstr "Nos diga o que você acha!" #~ msgid "Rate and give us a review on Wordpress!" #~ msgstr "Avalie e dê-nos uma revisão no Wordpress!" #~ msgid "Leave a Review" #~ msgstr "Deixe um comentário" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Atualizar" #~ msgid "Click here to install/update " #~ msgstr "Clique aqui para instalar / atualizar " #~ msgid " language translation for Theme Editor." #~ msgstr " tradução de idioma para o Theme Editor." #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Instalado" #~ msgid "English is the default language of Theme Editor. " #~ msgstr "Inglês é o idioma padrão do Theme Editor. " #~ msgid "Request " #~ msgstr "Solicitação" #~ msgid "Click here to request" #~ msgstr "Clique aqui para solicitar" #~ msgid "language translation for Theme Editor" #~ msgstr "tradução de linguagem para Theme Editor" #~ msgid "Theme Editor Language:" #~ msgstr "Linguagem do editor de temas:" #~ msgid " language" #~ msgstr " língua" #~ msgid "Available languages" #~ msgstr "Idiomas disponíveis" #~ msgid "Click here to download all available languages." #~ msgstr "Clique aqui para baixar todos os idiomas disponíveis." #~ msgid "Request a language" #~ msgstr "Solicite um idioma" #~ msgid "Tell us which language you want to add." #~ msgstr "Diga-nos qual idioma você deseja adicionar." #~ msgid "Contact us" #~ msgstr "Contate-Nos" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Notificações" #~ msgid "" #~ "Note: This is just a screenshot. Buy PRO Version for this feature." #~ "" #~ msgstr "" #~ " Observação: esta é apenas uma captura de tela. Compre a versão " #~ "PRO para este recurso. " #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Permissões" #~ msgid "Edit Plugin" #~ msgstr "Editar Plugin" #~ msgid "" #~ "This plugin is currently activated! Warning: Making " #~ "changes to active plugins is not recommended.\tIf your changes cause a " #~ "fatal error, the plugin will be automatically deactivated." #~ msgstr "" #~ " Este plug-in está ativado no momento! Aviso: Não é " #~ "recomendado fazer alterações nos plug-ins ativos. Se suas alterações " #~ "causarem um erro fatal, o plugin será automaticamente desativado." #~ msgid "Editing " #~ msgstr "Editando " #~ msgid " (active)" #~ msgstr " (ativo)" #~ msgid "Browsing " #~ msgstr "Navegando " #~ msgid " (inactive)" #~ msgstr " (inativo)" #~ msgid "Update File" #~ msgstr "Atualizar arquivo" #~ msgid "Download Plugin" #~ msgstr "Baixe o plugin" #~ msgid "" #~ "You need to make this file writable before you can save your changes. See " #~ "the Codex for more information." #~ msgstr "" #~ "Você precisa tornar este arquivo gravável antes de salvar suas " #~ "alterações. Consulte o Codex para obter " #~ "mais informações." #~ msgid "Select plugin to edit:" #~ msgstr "Selecione o plugin para editar:" #~ msgid "Create Folder and File" #~ msgstr "Criar pasta e arquivo" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Crio" #~ msgid "Remove Folder and File" #~ msgstr "Remover pasta e arquivo" #~ msgid "Remove " #~ msgstr "Remover" #~ msgid "To" #~ msgstr "Para" #~ msgid "Optional: Sub-Directory" #~ msgstr "Opcional: subdiretório" #~ msgid "Choose File " #~ msgstr "Escolher arquivo" #~ msgid "No file Chosen " #~ msgstr "Nenhum arquivo selecionado " #~ msgid "Create a New Folder: " #~ msgstr "Criar uma nova pasta:" #~ msgid "New folder will be created in: " #~ msgstr "A nova pasta será criada em:" #~ msgid "New Folder Name: " #~ msgstr "Novo nome da pasta:" #~ msgid "Create New Folder" #~ msgstr "Criar nova pasta" #~ msgid "Create a New File: " #~ msgstr "Crie um novo arquivo:" #~ msgid "New File will be created in: " #~ msgstr "O novo arquivo será criado em:" #~ msgid "New File Name: " #~ msgstr "Novo nome de arquivo:" #~ msgid "Create New File" #~ msgstr "Criar novo arquivo" #~ msgid "Warning: please be careful before remove any folder or file." #~ msgstr "Aviso: tenha cuidado antes de remover qualquer pasta ou arquivo." #~ msgid "Current Theme Path: " #~ msgstr "Caminho do tema atual:" #~ msgid "Remove Folder: " #~ msgstr "Remover pasta:" #~ msgid "Folder Path which you want to remove: " #~ msgstr "Caminho da pasta que você deseja remover: " #~ msgid "Remove Folder" #~ msgstr "Remover pasta" #~ msgid "Remove File: " #~ msgstr "Remover arquivo:" #~ msgid "File Path which you want to remove: " #~ msgstr "Caminho do arquivo que você deseja remover: " #~ msgid "Remove File" #~ msgstr "Remover arquivo" #~ msgid "Please Enter Valid Email Address." #~ msgstr "Por favor insira o endereço de e-mail válido." #~ msgid "Warning: Please be careful before rename any folder or file." #~ msgstr "Aviso: tenha cuidado antes de renomear qualquer pasta ou arquivo." #~ msgid "File/Folder will be rename in: " #~ msgstr "O arquivo / pasta será renomeado em:" #~ msgid "File/Folder Rename: " #~ msgstr "Renomear arquivo / pasta:" #~ msgid "Rename File" #~ msgstr "Renomear arquivo" #~ msgid "Follow us" #~ msgstr "Siga-nos" #~ msgid "Theme Editor Facebook" #~ msgstr "Editor de temas do Facebook" #~ msgid "Theme Editor Instagram" #~ msgstr "Theme Editor Instagram" #~ msgid "Theme Editor Twitter" #~ msgstr "Editor de temas no Twitter" #~ msgid "Theme Editor Linkedin" #~ msgstr "Editor de Tema Linkedin" #~ msgid "Theme Editor Youtube" #~ msgstr "Theme Editor Youtube" #~ msgid "Go to ThemeEditor site" #~ msgstr "Vá para o site ThemeEditor" #~ msgid "Theme Editor Links" #~ msgstr "Links do Editor de Tema" #~ msgid "Child Theme" #~ msgstr "Tema Infantil" #~ msgid "Child Theme Permissions" #~ msgstr "Permissões de tema filho" #~ msgid " is not available. Please click " #~ msgstr " não está disponível. Por favor clique " #~ msgid "here" #~ msgstr "aqui" #~ msgid "to request language." #~ msgstr "para solicitar o idioma." #~ msgid "Click" #~ msgstr "Clique" #~ msgid "to install " #~ msgstr "para instalar" #~ msgid " language translation for Theme Editor." #~ msgstr " tradução de idioma para o Theme Editor." #~ msgid "Success: Settings Saved!" #~ msgstr "Sucesso: configurações salvas!" #~ msgid "No changes have been made to save." #~ msgstr "Nenhuma alteração foi feita para salvar." #~ msgid "Enable Theme Editor For Themes" #~ msgstr "Habilitar Editor de Tema para Temas" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "sim" #~ msgid "No" #~ msgstr "Não" #~ msgid "" #~ "This will Enable/Disable the theme editor.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Isso irá ativar / desativar o editor de tema.
Padrão: Sim" #~ msgid "Disable Default WordPress Theme Editor?" #~ msgstr "Desativar Editor de temas padrão do WordPress?" #~ msgid "" #~ "This will Enable/Disable the Default theme editor.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Isso irá ativar / desativar o editor de tema padrão.
Padrão: Sim" #~ msgid "Enable Plugin Editor For Plugin" #~ msgstr "Habilitar Editor de Plug-in para Plug-in" #~ msgid "" #~ "This will Enable/Disable the plugin editor.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Isso irá ativar / desativar o editor de plugins.
Padrão: Sim" #~ msgid "Disable Default WordPress Plugin Editor?" #~ msgstr "Desativar Editor de Plug-in do WordPress padrão?" #~ msgid "" #~ "This will Enable/Disable the Default plugin editor.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Isso irá ativar / desativar o editor de plugin padrão.
Padrão: Sim" #~ msgid "Code Editor" #~ msgstr "Editor de Código" #~ msgid "" #~ "Allows you to select theme for theme editor.
Default: Cobalt" #~ msgstr "" #~ "Permite que você selecione um tema para o editor de temas.
Padrão: Cobalto" #~ msgid "Edit Themes" #~ msgstr "Editar Temas" #~ msgid "" #~ "This theme is currently activated! Warning: Making " #~ "changes to active themes is not recommended." #~ msgstr "" #~ " Este tema está ativado no momento! Aviso: Não é " #~ "recomendável fazer alterações nos temas ativos." #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Editando" #~ msgid "Browsing" #~ msgstr "Navegando" #~ msgid "Update File and Attempt to Reactivate" #~ msgstr "Atualizar arquivo e tentar reativar" #~ msgid "Download Theme" #~ msgstr "Baixar tema" #~ msgid "Select theme to edit:" #~ msgstr "Selecione o tema para editar:" #~ msgid "Theme Files" #~ msgstr "Arquivos de tema" #~ msgid "Choose File" #~ msgstr "Escolher arquivo" #~ msgid "No File Chosen" #~ msgstr "Nenhum arquivo selecionado" #~ msgid "Warning: Please be careful before remove any folder or file." #~ msgstr "Aviso: tenha cuidado antes de remover qualquer pasta ou arquivo." #~ msgid "Child Theme Permission" #~ msgstr "Permissão de tema infantil" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Traduções" #~ msgid "create, edit, upload, download, delete Theme Files and folders" #~ msgstr "" #~ "criar, editar, fazer upload, baixar, excluir arquivos e pastas de temas" #~ msgid "You do not have the permission to create new child theme." #~ msgstr "Você não tem permissão para criar um novo tema filho." #~ msgid "" #~ "You do not have the permission to change configure existing child theme." #~ msgstr "" #~ "Você não tem permissão para alterar a configuração do tema filho " #~ "existente." #~ msgid "You do not have the permission to duplicate the child theme." #~ msgstr "Você não tem permissão para duplicar o tema filho." #~ msgid "You do not have the permission to access query/ selector menu." #~ msgstr "Você não tem permissão para acessar o menu de consulta / seletor." #~ msgid "You do not have the permission to access web fonts & CSS menu." #~ msgstr "Você não tem permissão para acessar as fontes da web e o menu CSS." #~ msgid "You do not have the permission to copy files." #~ msgstr "Você não tem permissão para copiar arquivos." #~ msgid "You do not have the permission to delete child files." #~ msgstr "Você não tem permissão para excluir arquivos secundários." #~ msgid "You do not have the permission to upload new screenshot." #~ msgstr "" #~ "Você não tem permissão para fazer upload de uma nova captura de tela." #~ msgid "You do not have the permission to upload new images." #~ msgstr "Você não tem permissão para fazer upload de novas imagens." #~ msgid "You do not have the permission to delete images." #~ msgstr "Você não tem permissão para excluir imagens." #~ msgid "You do not have the permission to download file." #~ msgstr "Você não tem permissão para baixar o arquivo." #~ msgid "You do not have the permission to create new directory." #~ msgstr "Você não tem permissão para criar um novo diretório." #~ msgid "You do not have the permission to create new file." #~ msgstr "Você não tem permissão para criar um novo arquivo." #~ msgid "You don't have permission to update file!" #~ msgstr "Você não tem permissão para atualizar o arquivo!" #~ msgid "You don't have permission to create folder!" #~ msgstr "Você não tem permissão para criar pasta!" #~ msgid "You don't have permission to delete folder!" #~ msgstr "Você não tem permissão para excluir a pasta!" #~ msgid "You don't have permission to delete file!" #~ msgstr "Você não tem permissão para excluir o arquivo!" #~ msgid "You don't have permission to upload file!" #~ msgstr "Você não tem permissão para enviar o arquivo!" #~ msgid "Child Theme permissions saved successfully." #~ msgstr "Permissões de tema infantil salvas com sucesso." #~ msgid "" #~ "There are no changes made in the child theme permissions to be saved." #~ msgstr "" #~ "Não há alterações feitas nas permissões do tema filho a serem salvas." #~ msgid "Child Theme permission message saved successfully." #~ msgstr "Mensagem de permissão do tema infantil salva com sucesso." #~ msgid "Users" #~ msgstr "Comercial" #~ msgid "Create New Child Theme" #~ msgstr "Criar Novo Tema Infantil" #~ msgid "Configure an Existing Child Themes" #~ msgstr "Configurar Temas Filhos Existentes" #~ msgid "Duplicate Child Themes" #~ msgstr "Duplicar temas filho" #~ msgid "Query/ Selector" #~ msgstr "Consulta / Seletor" #~ msgid "Web/font" #~ msgstr "Web / fonte" #~ msgid "Copy File Parent Theme To Child Theme" #~ msgstr "Copiar arquivo tema pai para tema filho" #~ msgid "Deleted Child Files" #~ msgstr "Arquivos Filhos Deletados" #~ msgid "Upload New Screenshoot" #~ msgstr "Carregar nova sessão de tela" #~ msgid "Upload New Images" #~ msgstr "Carregar novas imagens" #~ msgid "Deleted Images " #~ msgstr "Imagens excluídas" #~ msgid "Download Images" #~ msgstr "Baixar imagens" #~ msgid "Create New Directory" #~ msgstr "Criar novo diretório" #~ msgid "Create New Files" #~ msgstr "Criar novos arquivos" #~ msgid "Export Theme" #~ msgstr "Exportar tema" #~ msgid "User Roles" #~ msgstr "Funções do usuário" #~ msgid "Query/ Seletor" #~ msgstr "Consulta / Seletor" #~ msgid "Deleted Images" #~ msgstr "Imagens excluídas" #~ msgid "Child Theme Permission Message" #~ msgstr "Mensagem de permissão do tema infantil" #~ msgid "You do not have the permission to create new Child Theme." #~ msgstr "Você não tem permissão para criar um novo tema filho." #~ msgid "Query/Selector" #~ msgstr "Consulta / Seletor" #~ msgid "You do not have the permission to access query / selector menu." #~ msgstr "Você não tem permissão para acessar o menu de consulta / seletor." #~ msgid " Web/font" #~ msgstr "Web / fonte" #~ msgid " Export Theme" #~ msgstr "Exportar tema" #~ msgid "Save Child Theme Message" #~ msgstr "Mensagem de permissão do tema infantil" #~ msgid "Please select atleast one image." #~ msgstr "Selecione pelo menos uma imagem." #~ msgid "You don't have the permission to delete images." #~ msgstr "Você não tem permissão para excluir imagens." #~ msgid "You don't have the permission to upload new images." #~ msgstr "Você não tem permissão para fazer upload de novas imagens." #~ msgid "You don't have the permission to download." #~ msgstr "Você não tem permissão para fazer download." #~ msgid "You don't have the permission to create new directory." #~ msgstr "Você não tem permissão para criar um novo diretório." #~ msgid "Please choose file type." #~ msgstr "Escolha o tipo de arquivo." #~ msgid "Please enter file name." #~ msgstr "Por favor, insira o nome do arquivo." #~ msgid "You don't have the permission to create new file." #~ msgstr "Você não tem permissão para criar um novo arquivo." #~ msgid "Are you sure to copy parent files into child theme?" #~ msgstr "" #~ "Tem certeza de que deseja copiar os arquivos principais para o tema " #~ "secundário?" #~ msgid "Please select file(s)." #~ msgstr "Selecione o (s) arquivo (s)." #~ msgid "You don't have the permission to copy files." #~ msgstr "Você não tem permissão para copiar arquivos." #~ msgid "Are you sure you want to delete selected file(s)?" #~ msgstr "Tem certeza que deseja excluir o (s) arquivo (s) selecionado (s)?" #~ msgid "You don't have the permission to delete child files." #~ msgstr "Você não tem permissão para excluir arquivos secundários." #~ msgid "You don't have the permission to upload new screenshot." #~ msgstr "" #~ "Você não tem permissão para fazer upload de uma nova captura de tela." #~ msgid "You don't have the permission to export theme." #~ msgstr "Você não tem permissão para exportar o tema." #~ msgid "You don't have the permission to access Query/ Selector menu." #~ msgstr "Você não tem permissão para acessar o menu Consulta / Seletor." #~ msgid "You don't have the permission to access Web Fonts & CSS menu." #~ msgstr "Você não tem permissão para acessar o menu Web Fonts e CSS." #~ msgid "Current Analysis Theme:" #~ msgstr "Tema de análise atual:" #~ msgid "Preview Theme" #~ msgstr "Pré-visualizar Tema" #~ msgid "Parent Themes" #~ msgstr "Temas Pais" #~ msgid "Child Themes" #~ msgstr "Temas Infantis" #~ msgid "Error: Settings Not Saved!" #~ msgstr "Erro: configurações não salvas!" #~ msgid "Email List" #~ msgstr "Lista de Emails" #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "Endereço de e-mail" #~ msgid "Enter Email" #~ msgstr "Digite o e-mail" #~ msgid "Add More" #~ msgstr "Adicione mais" #~ msgid "" #~ "This address is used for notification purposes, like theme/plugin " #~ "notification." #~ msgstr "" #~ "Este endereço é usado para fins de notificação, como notificação de " #~ "tema / plugin." #~ msgid "Theme Notification" #~ msgstr "Notificação de tema" #~ msgid "Notify on file update" #~ msgstr "Notificar sobre atualização de arquivo" #~ msgid "" #~ "Notification on theme file edit or update.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Notificação sobre a edição ou atualização do arquivo de tema.
" #~ " Padrão: Sim" #~ msgid "Notify on files download" #~ msgstr "Notificar sobre download de arquivos" #~ msgid "" #~ "Notification on theme file edit download.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Notificação sobre download de edição de arquivo de tema.
" #~ "Padrão: Sim" #~ msgid "Notify on theme download" #~ msgstr "Notificar sobre o download do tema" #~ msgid "Notification on theme download.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Notificação sobre o download do tema.
Padrão: Sim" #~ msgid "Notify on files upload" #~ msgstr "Notificar sobre upload de arquivos" #~ msgid "" #~ "Notification on files upload in theme.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Notificação sobre upload de arquivos no tema.
Padrão: Sim" #~ msgid "Notify on create new file/folder" #~ msgstr "Notificar ao criar novo arquivo / pasta" #~ msgid "" #~ "Notification on create new file/folder in theme.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Notificação sobre a criação de um novo arquivo / pasta no tema.
Padrão: Sim" #~ msgid "Notify on delete" #~ msgstr "Notificar na exclusão" #~ msgid "" #~ "Notify on delete any file and folder in themes.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Notificar ao excluir qualquer arquivo e pasta nos temas.
" #~ "Padrão: Sim" #~ msgid "Notify on create New Child theme" #~ msgstr "Notificar ao criar um novo tema filho" #~ msgid "" #~ "Notify on Create New Child themes.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Notifique sobre os temas Criar Novos Filhos.
Padrão: Sim" #~ msgid "Notify on configure an Existing Child themes" #~ msgstr "Notificar sobre a configuração de temas filhos existentes" #~ msgid "" #~ "Notify on configure an Existing Child themes.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Notificar sobre a configuração de temas Filhos Existentes.
" #~ "Padrão: Sim" #~ msgid "Notify on Duplicate Child themes" #~ msgstr "Notificar sobre temas-filho duplicados" #~ msgid "" #~ "Notify on Configure an Existing Child themes.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Notificar ao configurar temas filho existentes.
Padrão: Sim" #~ msgid "Plugin Notification" #~ msgstr "Notificação de plug-in" #~ msgid "" #~ "Notification on theme file edit or update.
Default: yes" #~ msgstr "" #~ "Notificação sobre a edição ou atualização do arquivo de tema.
Padrão: sim" #~ msgid "Notify on Plugin download" #~ msgstr "Notificar no download do plug-in" #~ msgid "Notification on Plugin download.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Notificação no download do plug-in.
Padrão: Sim" #~ msgid "" #~ "Notification on file upload in theme.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Notificação sobre upload de arquivo no tema.
Padrão: Sim" #~ msgid "Permission saved successfully." #~ msgstr "Permissão salva com sucesso." #~ msgid "Oops! Permission cannot saved because you have not made any changes." #~ msgstr "" #~ "Ops! A permissão não pode ser salva porque você não fez nenhuma alteração." #~ msgid "Allowed User Roles" #~ msgstr "Funções de usuário permitidas" #~ msgid "Update theme files" #~ msgstr "Atualizar arquivos de tema" #~ msgid "Create new theme files and folders" #~ msgstr "Crie novos arquivos e pastas de tema" #~ msgid "Upload new theme files and folders" #~ msgstr "Faça upload de novos arquivos e pastas de tema" #~ msgid "Download theme files" #~ msgstr "Baixar arquivos de tema" #~ msgid "Download theme" #~ msgstr "Baixar tema" #~ msgid "Update plugin files" #~ msgstr "Atualizar arquivos de plug-in" #~ msgid "Create new plugin files and folders" #~ msgstr "Crie novos arquivos e pastas de plug-in" #~ msgid "Upload new plugin files and folders" #~ msgstr "Faça upload de novos arquivos e pastas de plug-in" #~ msgid "Delete plugin files and folders" #~ msgstr "Excluir arquivos e pastas de plug-ins" #~ msgid "Download plugin files" #~ msgstr "Baixar arquivos de plugin" #~ msgid "Download plugin" #~ msgstr "Baixar plugin" #~ msgid "" #~ "Theme Editor PRO - Please add your order details below. If Not Buy Now" #~ msgstr "" #~ "Theme Editor PRO - Por favor, adicione os detalhes do seu pedido abaixo. " #~ "Se não Compre agora " #~ msgid "ORDER ID (#) *" #~ msgstr "ID DO PEDIDO (#) *" #~ msgid "Enter Order ID" #~ msgstr "Insira o ID do pedido" #~ msgid "Please Check Your email for order ID." #~ msgstr "Verifique seu e-mail para obter o ID do pedido." #~ msgid "LICENCE KEY *" #~ msgstr "CHAVE DE LICENÇA *" #~ msgid "Enter License Key" #~ msgstr "Insira chave da licença" #~ msgid "Please Check Your email for Licence Key." #~ msgstr "Verifique seu e-mail para obter a chave de licença." #~ msgid "Click To Verify" #~ msgstr "Clique para verificar" #~ msgid "URL/None" #~ msgstr "URL / nenhum" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Origem" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "Cor 1" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "Cor 2" #~ msgid "Width/None" #~ msgstr "Largura / Nenhum" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Estilo" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Cor" #~ msgid "Configure Child Theme" #~ msgstr "Configurar Tema Infantil" #~ msgid "Duplicate Child theme" #~ msgstr "Duplicar temas filho" #~ msgid "" #~ "After analyzing, this theme is working fine. You can use this as your " #~ "Child Theme." #~ msgstr "" #~ "Depois de analisar, este tema está funcionando bem. Você pode usar isso " #~ "como seu tema infantil." #~ msgid "" #~ "After analyzing this child theme appears to be functioning correctly." #~ msgstr "" #~ "Depois de analisar, este tema filho parece estar funcionando corretamente." #~ msgid "" #~ "This theme loads additional stylesheets after the style.css " #~ "file:" #~ msgstr "" #~ "Este tema carrega folhas de estilo adicionais após o arquivo style." #~ "css :" #~ msgid "The theme" #~ msgstr "Nome do Tema" #~ msgid " could not be analyzed because the preview did not render correctly" #~ msgstr "" #~ "não pôde ser analisado porque a visualização não foi renderizada " #~ "corretamente" #~ msgid "This Child Theme has not been configured for this plugin" #~ msgstr "Este tema infantil não foi configurado para este plugin" #~ msgid "" #~ "The Configurator makes significant modifications to the child theme, " #~ "including stylesheet changes and additional php functions. Please " #~ "consider using the DUPLICATE child theme option (see step 1, above) and " #~ "keeping the original as a backup." #~ msgstr "" #~ "O Configurador faz modificações significativas no tema filho, incluindo " #~ "alterações na folha de estilo e funções adicionais de php. Considere usar " #~ "a opção de tema filho DUPLICAR (consulte a etapa 1, acima) e manter o " #~ "original como backup." #~ msgid "All webfonts/css information saved successfully." #~ msgstr "Todas as informações de webfonts / css foram salvas com sucesso." #~ msgid "Please enter value for webfonts/css." #~ msgstr "Insira o valor para webfonts / css." #~ msgid "You don\\'t have permission to update webfonts/css." #~ msgstr "Você não tem permissão para atualizar webfonts / css." #~ msgid "All information saved successfully." #~ msgstr "Todas as informações foram salvas com sucesso." #~ msgid "" #~ "Are you sure you wish to RESET? This will destroy any work you have done " #~ "in the Configurator." #~ msgstr "" #~ "Tem certeza que deseja RESET? Isso irá destruir qualquer trabalho que " #~ "você tenha feito no Configurador." #~ msgid "Selectors" #~ msgstr "Seletores" #~ msgid "Edit Selector" #~ msgstr "Editar Seletor" #~ msgid "The stylesheet cannot be displayed." #~ msgstr "A folha de estilo não pode ser exibida." #~ msgid "(Child Only)" #~ msgstr "(Apenas para crianças)" #~ msgid "Please enter a valid Child Theme." #~ msgstr "Insira um tema infantil válido." #~ msgid "Please enter a valid Child Theme name." #~ msgstr "Insira um nome válido para o tema infantil." #, php-format #~ msgid "%s exists. Please enter a different Child Theme" #~ msgstr "%s existe. Insira um tema infantil diferente" #~ msgid "The page could not be loaded correctly." #~ msgstr "A página não pôde ser carregada corretamente." #~ msgid "" #~ "Conflicting or out-of-date jQuery libraries were loaded by another plugin:" #~ msgstr "" #~ "Bibliotecas jQuery conflitantes ou desatualizadas foram carregadas por " #~ "outro plug-in:" #~ msgid "Deactivating or replacing plugins may resolve this issue." #~ msgstr "Desativar ou substituir plug-ins pode resolver esse problema." #~ msgid "No result found for the selection." #~ msgstr "Nenhum resultado encontrado para a seleção." #, php-format #~ msgid "%sWhy am I seeing this?%s" #~ msgstr "%sPor que estou vendo isso?%s" #~ msgid "Parent / Child" #~ msgstr "Pai / Filho" #~ msgid "Select an action:" #~ msgstr "Selecione uma ação:" #~ msgid "Create a new Child Theme" #~ msgstr "Crie um novo tema infantil" #~ msgid "Configure an existing Child Theme" #~ msgstr "Crie um novo Tema Infantil; configure um Tema Infantil existente" #~ msgid "Duplicate an existing Child Theme" #~ msgstr "Duplicar um tema filho existente" #~ msgid "Select a Parent Theme:" #~ msgstr "Selecione um tema pai:" #~ msgid "Analyze Parent Theme" #~ msgstr "Analisar o tema pai" #~ msgid "" #~ "Click \"Analyze\" to determine stylesheet dependencies and other " #~ "potential issues." #~ msgstr "" #~ "Clique em \"Analisar\" para determinar as dependências da folha de estilo " #~ "e outros problemas potenciais." #~ msgid "Analyze" #~ msgstr "Analisar" #~ msgid "Select a Child Theme:" #~ msgstr "Selecione um tema infantil:" #~ msgid "Analyze Child Theme" #~ msgstr "Analisar o tema infantil" #~ msgid "Name the new theme directory:" #~ msgstr "Nomeie o novo diretório de tema:" #~ msgid "Directory Name" #~ msgstr "Nome do diretório" #~ msgid "NOTE:" #~ msgstr "NOTA:" #~ msgid "" #~ "This is NOT the name of the Child Theme. You can customize the name, " #~ "description, etc. in step 7, below." #~ msgstr "" #~ "Este NÃO é o nome do tema filho. Você pode personalizar o nome, a " #~ "descrição, etc. na etapa 7 abaixo." #~ msgid "Verify Child Theme directory:" #~ msgstr "Verifique o diretório do tema filho:" #~ msgid "" #~ "For verification only (you cannot modify the directory of an existing " #~ "Child Theme)." #~ msgstr "" #~ "Apenas para verificação (você não pode modificar o diretório de um Tema " #~ "filho existente)." #~ msgid "Select where to save new styles:" #~ msgstr "Selecione onde salvar os novos estilos:" #~ msgid "Primary Stylesheet (style.css)" #~ msgstr "Folha de estilo primária (style.css)" #~ msgid "" #~ "Save new custom styles directly to the Child Theme primary stylesheet, " #~ "replacing the existing values. The primary stylesheet will load in the " #~ "order set by the theme." #~ msgstr "" #~ "Salve novos estilos personalizados diretamente na folha de estilo " #~ "principal do Tema filho, substituindo os valores existentes. A folha de " #~ "estilo principal será carregada na ordem definida pelo tema." #~ msgid "Separate Stylesheet" #~ msgstr "Folha de estilo separada" #~ msgid "" #~ "Save new custom styles to a separate stylesheet and combine any existing " #~ "child theme styles with the parent to form baseline. Select this option " #~ "if you want to preserve the existing child theme styles instead of " #~ "overwriting them. This option also allows you to customize stylesheets " #~ "that load after the primary stylesheet." #~ msgstr "" #~ "Salve novos estilos personalizados em uma folha de estilo separada e " #~ "combine quaisquer estilos de tema filho existentes com o pai para formar " #~ "a linha de base. Selecione esta opção se desejar preservar os estilos de " #~ "tema filho existentes em vez de substituí-los. Esta opção também permite " #~ "que você personalize as folhas de estilo que carregam após a folha de " #~ "estilo principal." #~ msgid "Select Parent Theme stylesheet handling:" #~ msgstr "Selecione o manuseio da folha de estilo do tema pai:" #~ msgid "Use the WordPress style queue." #~ msgstr "Use a fila de estilo do WordPress." #~ msgid "" #~ "Let the Configurator determine the appropriate actions and dependencies " #~ "and update the functions file automatically." #~ msgstr "" #~ "Deixe o Configurador determinar as ações e dependências apropriadas e " #~ "atualize o arquivo de funções automaticamente." #~ msgid "Use @import in the child theme stylesheet." #~ msgstr "Use @import na folha de estilo do tema filho." #~ msgid "" #~ "Only use this option if the parent stylesheet cannot be loaded using the " #~ "WordPress style queue. Using @import is not recommended." #~ msgstr "" #~ "Use esta opção apenas se a folha de estilo pai não puder ser carregada " #~ "usando a fila de estilo do WordPress. Usar @import não é " #~ "recomendado." #~ msgid "Do not add any parent stylesheet handling." #~ msgstr "Não adicione nenhuma manipulação de folha de estilo pai." #~ msgid "" #~ "Select this option if this theme already handles the parent theme " #~ "stylesheet or if the parent theme's style.css file is not " #~ "used for its appearance." #~ msgstr "" #~ "Selecione esta opção se este tema já manipular a folha de estilo do tema " #~ "pai ou se o arquivo style.css do tema pai não for usado " #~ "para sua aparência." #~ msgid "Advanced handling options" #~ msgstr "Opções avançadas de manuseio" #~ msgid "Ignore parent theme stylesheets." #~ msgstr "Ignore as folhas de estilo do tema pai." #~ msgid "" #~ "Select this option if this theme already handles the parent theme " #~ "stylesheet or if the parent theme's style.css file is not used for its " #~ "appearance." #~ msgstr "" #~ "Selecione esta opção se este tema já manipular a folha de estilo do tema " #~ "pai ou se o arquivo style.css do tema pai não for usado para sua " #~ "aparência." #~ msgid "Repair the header template in the child theme." #~ msgstr "Repare o modelo de cabeçalho no tema filho." #~ msgid "" #~ "Let the Configurator (try to) resolve any stylesheet issues listed above. " #~ "This can fix many, but not all, common problems." #~ msgstr "" #~ "Deixe o Configurador (tente) resolver quaisquer problemas de folha de " #~ "estilo listados acima. Isso pode resolver muitos problemas comuns, mas " #~ "não todos." #~ msgid "Remove stylesheet dependencies" #~ msgstr "Remover dependências da folha de estilo" #~ msgid "" #~ "By default, the order of stylesheets that load prior to the primary " #~ "stylesheet is preserved by treating them as dependencies. In some cases, " #~ "stylesheets are detected in the preview that are not used site-wide. If " #~ "necessary, dependency can be removed for specific stylesheets below." #~ msgstr "" #~ "Por padrão, a ordem das folhas de estilo carregadas antes da folha de " #~ "estilo principal é preservada tratando-as como dependências. Em alguns " #~ "casos, as folhas de estilo são detectadas na visualização e não são " #~ "usadas em todo o site. Se necessário, a dependência pode ser removida " #~ "para folhas de estilo específicas abaixo." #~ msgid "Child Theme Name" #~ msgstr "Nome do tema infantil" #~ msgid "Theme Name" #~ msgstr "Nome do Tema" #~ msgid "Theme Website" #~ msgstr "Site do tema" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgid "Author Website" #~ msgstr "Site do autor" #~ msgid "Theme Description" #~ msgstr "Descrição do tema" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descrição" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Tag" #~ msgid "" #~ "Copy Menus, Widgets and other Customizer Settings from the Parent Theme " #~ "to the Child Theme:" #~ msgstr "" #~ "Copie menus, widgets e outras configurações do personalizador do tema pai " #~ "para o tema filho:" #~ msgid "" #~ "This option replaces the Child Theme's existing Menus, Widgets and other " #~ "Customizer Settings with those from the Parent Theme. You should only " #~ "need to use this option the first time you configure a Child Theme." #~ msgstr "" #~ "Esta opção substitui os menus, widgets e outras configurações do " #~ "Customizer existentes do tema filho pelos do tema pai. Você só deve " #~ "precisar usar esta opção na primeira vez que configurar um Tema filho." #~ msgid "Click to run the Configurator:" #~ msgstr "Clique para executar o Configurador:" #~ msgid "Query / Selector" #~ msgstr "Consulta / Seletor" #~ msgid "" #~ "To find specific selectors within @media query blocks, first choose the " #~ "query, then the selector. Use the \"base\" query to edit all other " #~ "selectors." #~ msgstr "" #~ "Para encontrar seletores específicos nos blocos de consulta @media, " #~ "primeiro escolha a consulta e, em seguida, o seletor. Use a consulta " #~ "\"base\" para editar todos os outros seletores." #~ msgid "@media Query" #~ msgstr "@media Query" #~ msgid "( or \"base\" )" #~ msgstr "(ou \"base\")" #~ msgid "Selector" #~ msgstr "Seletor" #~ msgid "Query/Selector Action" #~ msgstr "Consulta / Ação do Seletor" #~ msgid "Save Child Values" #~ msgstr "Salvar valores infantis" #~ msgid "Delete Child Values" #~ msgstr "Excluir valores filho" #~ msgid "Property" #~ msgstr "Propriedade" #~ msgid "Baseline Value" #~ msgstr "Valor de linha de base" #~ msgid "Child Value" #~ msgstr "Valor infantil" #~ msgid "error" #~ msgstr "erro" #~ msgid "You do not have permission to configure child themes." #~ msgstr "Você não tem permissão para configurar temas filho." #, php-format #~ msgid "%s does not exist. Please select a valid Parent Theme." #~ msgstr "%s não existe. Selecione um tema pai válido." #~ msgid "The Functions file is required and cannot be deleted." #~ msgstr "O arquivo de funções é necessário e não pode ser excluído." #~ msgid "Please select a valid Parent Theme." #~ msgstr "Selecione um tema pai válido." #~ msgid "Please select a valid Child Theme." #~ msgstr "Selecione um tema infantil válido." #~ msgid "Please enter a valid Child Theme directory name." #~ msgstr "Insira um nome de diretório de tema infantil válido." #, php-format #~ msgid "" #~ "%s exists. Please enter a different Child Theme template " #~ "name." #~ msgstr "" #~ "%sexiste. Insira um nome de modelo de tema infantil " #~ "diferente." #~ msgid "Your theme directories are not writable." #~ msgstr "Seus diretórios de tema não são graváveis." #~ msgid "Could not upgrade child theme" #~ msgstr "Não foi possível atualizar o tema filho" #~ msgid "Your stylesheet is not writable." #~ msgstr "Sua folha de estilo não é gravável." #~ msgid "" #~ "A closing PHP tag was detected in Child theme functions file so \"Parent " #~ "Stylesheet Handling\" option was not configured. Closing PHP at the end " #~ "of the file is discouraged as it can cause premature HTTP headers. Please " #~ "edit functions.php to remove the final ?> " #~ "tag and click \"Generate/Rebuild Child Theme Files\" again." #~ msgstr "" #~ "Uma tag PHP de fechamento foi detectada no arquivo de funções do tema " #~ "filho, portanto a opção \"Manipulação da folha de estilo pai\" não foi " #~ "configurada. Fechar o PHP no final do arquivo é desencorajado, pois pode " #~ "causar cabeçalhos HTTP prematuros. Edite functions.php " #~ "para remover a tag final ?> e clique em \"Gerar / " #~ "reconstruir arquivos de tema filho\" novamente." #, php-format #~ msgid "Could not copy file: %s" #~ msgstr "Não foi possível copiar o arquivo: %s" #, php-format #~ msgid "Could not delete %s file." #~ msgstr "Não foi possível excluir o arquivo %s." #, php-format #~ msgid "could not copy %s" #~ msgstr "não foi possível copiar %s" #, php-format #~ msgid "invalid dir: %s" #~ msgstr "dir inválido: %s" #~ msgid "There were errors while resetting permissions." #~ msgstr "Ocorreram erros ao redefinir as permissões." #~ msgid "Could not upload file." #~ msgstr "Não foi possível fazer upload do arquivo." #~ msgid "Invalid theme root directory." #~ msgstr "Diretório raiz de tema inválido." #~ msgid "No writable temp directory." #~ msgstr "Nenhum diretório temporário gravável." #, php-format #~ msgid "Unpack failed -- %s" #~ msgstr "Descompactar falhou -- %s" #, php-format #~ msgid "Pack failed -- %s" #~ msgstr "Pacote falhou -- %s" #~ msgid "Maximum number of styles exceeded." #~ msgstr "Número máximo de estilos excedido." #, php-format #~ msgid "Error moving file: %s" #~ msgstr "Erro ao mover o arquivo: %s" #~ msgid "Could not set write permissions." #~ msgstr "Não foi possível definir permissões de gravação." #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Erro:" #, php-format #~ msgid "Current Analysis Child Theme %s has been reset." #~ msgstr "O tema filho da análise atual %s foi redefinido." #~ msgid "Update Key saved successfully." #~ msgstr "Chave de atualização salva com sucesso." #~ msgid "Child Theme files modified successfully." #~ msgstr "Arquivos de tema infantil modificados com sucesso." #, php-format #~ msgid "Child Theme %s has been generated successfully." #~ msgstr "O tema filho %s foi gerado com sucesso." #~ msgid "Web Fonts & CSS" #~ msgstr "Fontes da web e CSS" #~ msgid "Parent Styles" #~ msgstr "Estilos Pais" #~ msgid "Child Styles" #~ msgstr "Estilos Infantis" #~ msgid "View Child Images" #~ msgstr "Ver imagens de crianças" #~ msgid "" #~ "Use @import url( [path] ); to link additional stylesheets. " #~ "This Plugin uses the @import keyword to identify them and " #~ "convert them to <link> tags. Example:" #~ msgstr "" #~ "Use @import url ([path]); para vincular folhas de estilo " #~ "adicionais. Este plug-in usa a palavra-chave @import para " #~ "identificá-los e convertê-los em tags <link> tag. " #~ " Exemplo: " #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salve" #~ msgid "Uploading image with same name will replace with existing image." #~ msgstr "Carregar imagem com o mesmo nome irá substituir a imagem existente." #~ msgid "Upload New Child Theme Image" #~ msgstr "Carregar nova imagem de tema infantil" #~ msgid "Delete Selected Images" #~ msgstr "Excluir imagens selecionadas" #~ msgid "Create a New Directory" #~ msgstr "Crie um novo diretório" #~ msgid "New Directory will be created in" #~ msgstr "Novo diretório será criado em" #~ msgid "New Directory Name" #~ msgstr "Novo nome de diretório" #~ msgid "Create a New File" #~ msgstr "Criar um novo arquivo" #~ msgid "New File will be created in" #~ msgstr "Novo arquivo será criado em" #~ msgid "New File Name" #~ msgstr "Novo nome de arquivo" #~ msgid "File Type Extension" #~ msgstr "Extensão de tipo de arquivo" #~ msgid "Choose File Type" #~ msgstr "Escolha o tipo de arquivo" #~ msgid "PHP File" #~ msgstr "Arquivo PHP" #~ msgid "CSS File" #~ msgstr "Arquivo CSS" #~ msgid "JS File" #~ msgstr "Arquivo JS" #~ msgid "Text File" #~ msgstr "Arquivo de texto" #~ msgid "PHP File Type" #~ msgstr "Tipo de arquivo PHP" #~ msgid "Simple PHP File" #~ msgstr "Arquivo PHP Simples" #~ msgid "Wordpress Template File" #~ msgstr "Arquivo de modelo do Wordpress" #~ msgid "Template Name" #~ msgstr "Nome do modelo" #~ msgid "Parent Templates" #~ msgstr "Modelos pai" #~ msgid "" #~ "Copy PHP templates from the parent theme by selecting them here. The " #~ "Configurator defines a template as a Theme PHP file having no PHP " #~ "functions or classes. Other PHP files cannot be safely overridden by a " #~ "child theme." #~ msgstr "" #~ "Copie os modelos PHP do tema pai selecionando-os aqui. O Configurator " #~ "define um template como um arquivo Theme PHP sem funções ou classes PHP. " #~ "Outros arquivos PHP não podem ser substituídos com segurança por um tema " #~ "filho." #~ msgid "" #~ "CAUTION: If your child theme is active, the child theme version of the " #~ "file will be used instead of the parent immediately after it is copied." #~ msgstr "" #~ "CUIDADO: Se o seu tema filho estiver ativo, a versão do tema filho do " #~ "arquivo será usada no lugar do pai imediatamente após a cópia." #~ msgid "The " #~ msgstr "O" #~ msgid " file is generated separately and cannot be copied here. " #~ msgstr "o arquivo é gerado separadamente e não pode ser copiado aqui." #~ msgid "Copy Selected to Child Theme" #~ msgstr "Copiar selecionado para tema filho" #~ msgid " Child Theme Files " #~ msgstr "Arquivos de tema infantil" #~ msgid "Click to edit files using the Theme Editor" #~ msgstr "Clique para editar os arquivos usando o Theme Editor" #~ msgid "Delete child theme templates by selecting them here." #~ msgstr "Exclua os modelos de tema filho selecionando-os aqui." #~ msgid "Delete Selected" #~ msgstr "Apagar Selecionado" #~ msgid "Child Theme Screenshot" #~ msgstr "Captura de tela do tema infantil" #~ msgid "Upload New Screenshot" #~ msgstr "Carregar nova captura de tela" #~ msgid "" #~ "The theme screenshot should be a 4:3 ratio (e.g., 880px x 660px) JPG, PNG " #~ "or GIF. It will be renamed" #~ msgstr "" #~ "A captura de tela do tema deve ter uma proporção de 4: 3 (por exemplo, " #~ "880px x 660px) JPG, PNG ou GIF. Será renomeado" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Captura de tela" #~ msgid "Upload New Child Theme Image " #~ msgstr "Carregar nova imagem de tema infantil" #~ msgid "" #~ "Theme images reside under the images directory in your child theme and " #~ "are meant for stylesheet use only. Use the Media Library for content " #~ "images." #~ msgstr "" #~ "As imagens do tema residem no diretório de imagens do seu tema filho e " #~ "são destinadas apenas ao uso da folha de estilo. Use a Biblioteca de " #~ "mídia para imagens de conteúdo." #~ msgid "Preview Current Child Theme (Current analysis)" #~ msgstr "Pré-visualizar o tema filho atual (análise atual)" #~ msgid "Preview Current Child Theme" #~ msgstr "Pré-visualizar o tema infantil atual" #~ msgid "Export Child Theme as Zip Archive" #~ msgstr "Exportar tema filho como arquivo zip" #~ msgid "" #~ "Click \"Export Zip\" to save a backup of the currently loaded child " #~ "theme. You can export any of your themes from the Parent/Child tab." #~ msgstr "" #~ "Clique em \"Exportar Zip\" para salvar um backup do tema filho carregado " #~ "no momento. Você pode exportar qualquer um dos seus temas na guia Pai / " #~ "Filho." #~ msgid "Export Child Theme" #~ msgstr "Exportar tema filho" #~ msgid "Child Theme file(s) copied successfully!" #~ msgstr "Arquivo (s) de tema infantil copiado (s) com sucesso!" #~ msgid "" #~ "The file which you are trying to copy from Parent Templates does not exist" #~ msgstr "O arquivo que você está tentando copiar dos modelos pais não existe" #~ msgid "" #~ "The file which you are trying to copy from Parent Templates is already " #~ "present in the Child Theme files." #~ msgstr "" #~ "O arquivo que você está tentando copiar dos modelos principais já está " #~ "presente nos arquivos do tema filho." #~ msgid "Child " #~ msgstr "Filho" #~ msgid " and Parent " #~ msgstr "e pai" #~ msgid " directories doesn't exist!" #~ msgstr "diretórios não existe!" #~ msgid " directory doesn't exist!" #~ msgstr "diretório não existe!" #~ msgid "Parent " #~ msgstr "Parent " #~ msgid "Unknown error! " #~ msgstr "Erro desconhecido!" #~ msgid "You don't have permission to copy the files!" #~ msgstr "Você não tem permissão para copiar os arquivos!" #~ msgid "All selected file(s) have been deleted successfully!" #~ msgstr "Todos os arquivos selecionados foram excluídos com sucesso!" #~ msgid " does not exists!" #~ msgstr "não existe!" #~ msgid "This file extension is not allowed to upload!" #~ msgstr "Esta extensão de arquivo não pode ser carregada!" #~ msgid "Image uploaded successfully!" #~ msgstr "Imagem enviada com sucesso!" #~ msgid "There is some issue in uploading image!" #~ msgstr "Há algum problema no upload da imagem!" #~ msgid "" #~ "This file extension is not allowed to upload as screenshot by wordpress!" #~ msgstr "" #~ "Esta extensão de arquivo não pode ser carregada como imagem do wordpress!" #~ msgid "File uploaded successfully!" #~ msgstr "Arquivo carregado com sucesso!" #~ msgid "Child Theme files can't be modified." #~ msgstr "Os arquivos do tema filho não podem ser modificados." #~ msgid "File(s) deleted successfully!" #~ msgstr "Arquivo (s) excluído (s) com sucesso!" #~ msgid "You don't have permission to delete file(s)!" #~ msgstr "Você não tem permissão para excluir arquivo (s)!" #~ msgid "Entered directory name already exists" #~ msgstr "O nome do diretório inserido já existe" #~ msgid "You don't have permission to create directory!" #~ msgstr "Você não tem permissão para criar diretório!" #~ msgid "Wordpress template file created" #~ msgstr "Arquivo de modelo Wordpress criado" #~ msgid "Wordpress template file not created" #~ msgstr "Arquivo de modelo Wordpress não criado" #~ msgid "PHP created file successfully" #~ msgstr "PHP criado arquivo com sucesso" #~ msgid "PHP file not created" #~ msgstr "Arquivo PHP não criado" #~ msgid " file not created" #~ msgstr "arquivo não criado" #~ msgid "You don't have permission to create file!" #~ msgstr "Você não tem permissão para criar o arquivo!" #~ msgid "Language folder has been downlaoded." #~ msgstr "A pasta de idiomas foi baixada."