msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-28 11:33+0530\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-01 18:15+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;esc_attr__;esc_html__\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: file_folder_manager.php:174 msgid "Themes backup restored successfully." msgstr "Rezervimi i temave u rikuperua me sukses." #: file_folder_manager.php:177 msgid "Unable to restore themes." msgstr "Nuk mund të rikthehen temat." #: file_folder_manager.php:207 msgid "Uploads backup restored successfully." msgstr "Rezervimi i ngarkimeve u restaurua me sukses." #: file_folder_manager.php:211 msgid "Unable to restore uploads." msgstr "Nuk mund të rikthehen ngarkimet." #: file_folder_manager.php:237 msgid "Others backup restored successfully." msgstr "Rezervimet e tjera u rikuperuan me sukses." #: file_folder_manager.php:241 msgid "Unable to restore others." msgstr "Në pamundësi për të rivendosur të tjerët." #: file_folder_manager.php:267 msgid "Plugins backup restored successfully." msgstr "Rezervimi i shtojcave u rikuperua me sukses." #: file_folder_manager.php:271 file_folder_manager.php:301 msgid "Unable to restore plugins." msgstr "Nuk mund të rikthehet shtojcat." #: file_folder_manager.php:286 msgid "Database backup restored successfully." msgstr "Rezervimi i bazës së të dhënave u rikuperua me sukses." #: file_folder_manager.php:286 file_folder_manager.php:297 #: file_folder_manager.php:588 file_folder_manager.php:592 msgid "All Done" msgstr "Gjithçka u krye" #: file_folder_manager.php:289 msgid "Unable to restore DB backup." msgstr "Nuk mund të rikuperohet rezervimi i DB." #: file_folder_manager.php:347 msgid "Backups removed successfully!" msgstr "Rezervimet u hoqën me sukses!" #: file_folder_manager.php:349 msgid "Unable to removed backup!" msgstr "Rezervimi nuk mund të hiqet!" #: file_folder_manager.php:373 msgid "Database backup done on date " msgstr "Rezervimi i bazës së të dhënave është bërë në datë " #: file_folder_manager.php:377 msgid "Plugins backup done on date " msgstr "Rezervimi i shtojcave është bërë në datë " #: file_folder_manager.php:381 msgid "Themes backup done on date " msgstr "Rezervimi i temave u bë në datë " #: file_folder_manager.php:385 msgid "Uploads backup done on date " msgstr "Rezervimet e ngarkimeve bëhen në datë " #: file_folder_manager.php:389 msgid "Others backup done on date " msgstr "Të tjerët rezervimin e bërë në datën " #: file_folder_manager.php:393 file_folder_manager.php:776 msgid "Logs" msgstr "Shkrimet" #: file_folder_manager.php:399 msgid "No logs found!" msgstr "Nuk u gjet asnjë regjistër!" #: file_folder_manager.php:496 msgid "Nothing selected for backup" msgstr "Asgjë nuk është zgjedhur për kopje rezervë" #: file_folder_manager.php:516 msgid "Security Issue." msgstr "Çështja e sigurisë." #: file_folder_manager.php:527 msgid "Database backup done." msgstr "Rezervimi i bazës së të dhënave është kryer." #: file_folder_manager.php:530 msgid "Unable to create database backup." msgstr "Nuk mund të krijohet një kopje rezervë e bazës së të dhënave." #: file_folder_manager.php:544 msgid "Plugins backup done." msgstr "Rezervimi i shtojcave u krye." #: file_folder_manager.php:547 msgid "Plugins backup failed." msgstr "Rezervimi i shtojcave dështoi." #: file_folder_manager.php:556 msgid "Themes backup done." msgstr "Rezervimi i temave u krye." #: file_folder_manager.php:559 msgid "Themes backup failed." msgstr "Rezervimi i temave dështoi." #: file_folder_manager.php:569 msgid "Uploads backup done." msgstr "Rezervimi i ngarkimeve u krye." #: file_folder_manager.php:572 msgid "Uploads backup failed." msgstr "Rezervimi i ngarkimeve dështoi." #: file_folder_manager.php:581 msgid "Others backup done." msgstr "Rezervimi i të tjerëve u krye." #: file_folder_manager.php:584 msgid "Others backup failed." msgstr "Rezervimi i të tjerëve dështoi." #: file_folder_manager.php:761 file_folder_manager.php:762 #: lib/wpfilemanager.php:23 msgid "WP File Manager" msgstr "Menaxheri i skedarëve WP" #: file_folder_manager.php:769 msgid "Settings" msgstr "Cilësimet" #: file_folder_manager.php:771 inc/root.php:48 msgid "Preferences" msgstr "Preferencat" #: file_folder_manager.php:773 msgid "System Properties" msgstr "Karakteristikat e sistemit" #: file_folder_manager.php:775 msgid "Shortcode - PRO" msgstr "Kodi i shkurtër - PRO" #: file_folder_manager.php:777 msgid "Backup/Restore" msgstr "Rezervimi/Rivendosja" #: file_folder_manager.php:1033 msgid "Buy Pro" msgstr "Bleni Pro" #: file_folder_manager.php:1034 msgid "Donate" msgstr "Dhuroni" #: file_folder_manager.php:1249 msgid "" "
\n" "

" msgstr "" #: file_folder_manager.php:1256 msgid "" "

\n" "

" msgstr "" #: file_folder_manager.php:1395 file_folder_manager.php:1483 msgid "File doesn't exist to download." msgstr "Skedari nuk ekziston për ta shkarkuar." #: file_folder_manager.php:1400 file_folder_manager.php:1488 msgid "Invalid Security Code." msgstr "Kod i pavlefshëm i sigurisë." #: file_folder_manager.php:1405 file_folder_manager.php:1493 msgid "Missing backup id." msgstr "ID-ja e rezervës mungon." #: file_folder_manager.php:1408 file_folder_manager.php:1496 msgid "Missing parameter type." msgstr "Lloji i parametrit mungon." #: file_folder_manager.php:1411 file_folder_manager.php:1499 msgid "Missing required parameters." msgstr "Mungojnë parametrat e kërkuar." #: inc/backup.php:24 msgid "" "Error: Unable to restore backup because database backup is heavy in size. " "Please try to increase Maximum allowed size from Preferences settings." msgstr "" "Gabim: Rezervimi nuk mund të rivendoset sepse rezervimi i bazës së të " "dhënave është i madh në madhësi. Ju lutemi, përpiquni të rritni madhësinë " "maksimale të lejuar nga cilësimet e Preferencave." #: inc/backup.php:25 msgid "Select backup(s) to delete!" msgstr "Zgjidhni kopjet rezervë për t'i fshirë!" #: inc/backup.php:26 msgid "Are you sure want to remove selected backup(s)?" msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të hiqni rezervat e zgjedhura?" #: inc/backup.php:31 msgid "Backup is running, please wait" msgstr "Rezervimi po ekzekutohet, ju lutem prisni" #: inc/backup.php:32 msgid "Restore is running, please wait" msgstr "Rivendosja po funksionon, ju lutemi prisni" #: inc/backup.php:33 msgid "Nothing selected for backup." msgstr "Asgjë nuk është zgjedhur për kopje rezervë." #: inc/backup.php:45 msgid "WP File Manager - Backup/Restore" msgstr "Menaxheri i skedarëve WP - Rezervimi / Rikuperimi" #: inc/backup.php:51 msgid "Backup Options:" msgstr "Opsionet e rezervimit:" #: inc/backup.php:58 msgid "Database Backup" msgstr "Rezervimi i bazës së të dhënave" #: inc/backup.php:64 msgid "Files Backup" msgstr "Rezervimi i skedarëve" #: inc/backup.php:68 msgid "Plugins" msgstr "Shtojca" #: inc/backup.php:71 msgid "Themes" msgstr "Temat" #: inc/backup.php:74 msgid "Uploads" msgstr "Ngarkimet" #: inc/backup.php:77 msgid "Others (Any other directories found inside wp-content)" msgstr "Të tjerët (Çdo direktori tjetër që gjendet brenda përmbajtjes wp)" #: inc/backup.php:81 msgid "Backup Now" msgstr "Rezervimi Tani" #: inc/backup.php:89 msgid "Time now" msgstr "Koha tani" #: inc/backup.php:99 msgid "SUCCESS" msgstr "SUKSES" #: inc/backup.php:101 msgid "Backup successfully deleted." msgstr "Rezervimi u fshi me sukses." #: inc/backup.php:102 msgid "Ok" msgstr "Ne rregull" #: inc/backup.php:117 msgid "DELETE FILES" msgstr "Fshi skedarët" #: inc/backup.php:119 msgid "Are you sure you want to delete this backup?" msgstr "Je i sigurt që dëshiron ta fshish këtë rezervë?" #: inc/backup.php:120 inc/backup.php:139 msgid "Cancel" msgstr "Anulo" #: inc/backup.php:121 inc/backup.php:140 msgid "Confirm" msgstr "Konfirmo" #: inc/backup.php:136 msgid "RESTORE FILES" msgstr "RISHIKON DOSJAT" #: inc/backup.php:138 msgid "Are you sure you want to restore this backup?" msgstr "Jeni i sigurt që doni ta riktheni këtë rezervë?" #: inc/backup.php:166 msgid "Last Log Message" msgstr "Mesazhi i Regjistrimit të Fundit" #: inc/backup.php:169 msgid "The backup apparently succeeded and is now complete." msgstr "Rezervimi me sa duket pati sukses dhe tani është i plotë." #: inc/backup.php:171 msgid "No log message" msgstr "Asnjë mesazh regjistri" #: inc/backup.php:177 msgid "Existing Backup(s)" msgstr "Rezervimet ekzistuese" #: inc/backup.php:184 msgid "Backup Date" msgstr "Data e rezervimit" #: inc/backup.php:187 msgid "Backup data (click to download)" msgstr "Të dhënat rezervë (kliko për të shkarkuar)" #: inc/backup.php:190 msgid "Action" msgstr "Veprimi" #: inc/backup.php:210 msgid "Today" msgstr "Sot" #: inc/backup.php:239 msgid "Restore" msgstr "Rikthe" #: inc/backup.php:240 inc/backup.php:250 msgid "Delete" msgstr "Fshij" #: inc/backup.php:241 msgid "View Log" msgstr "Shiko Regjistrin" #: inc/backup.php:246 msgid "Currently no backup(s) found." msgstr "Aktualisht nuk u gjet asnjë rezervë (t)." #: inc/backup.php:249 msgid "Actions upon selected backup(s)" msgstr "Veprimet pas rezervimit të zgjedhur" #: inc/backup.php:251 msgid "Select All" msgstr "Selektoj të gjitha" #: inc/backup.php:252 msgid "Deselect" msgstr "Hiq zgjedhjen" #: inc/backup.php:254 msgid "Note:" msgstr "Shënim:" #: inc/backup.php:254 msgid "Backup files will be under" msgstr "Skedarët rezervë do të jenë nën" #: inc/contribute.php:3 msgid "WP File Manager Contribution" msgstr "Kontributi i Menaxheri i skedarëve WP" #: inc/logs.php:7 msgid "" "Note: These are demo screenshots. Please buy File Manager pro to Logs " "functions." msgstr "" "Shënim: Këto janë pamje ekrani demo. Ju lutemi blini File Manager pro tek " "funksionet Logs." #: inc/logs.php:8 lib/wpfilemanager.php:24 msgid "Click to Buy PRO" msgstr "Klikoni për të blerë PRO" #: inc/logs.php:8 inc/settings.php:12 inc/settings.php:27 #: inc/system_properties.php:5 lib/wpfilemanager.php:25 msgid "Buy PRO" msgstr "Bleni PRO" #: inc/logs.php:9 msgid "Edit Files Logs" msgstr "Redakto Regjistrat e Skedarëve" #: inc/logs.php:11 msgid "Download Files Logs" msgstr "Shkarkoni Regjistrat e Skedarëve" #: inc/logs.php:13 msgid "Upload Files Logs" msgstr "Ngarko Dosjet e Skedarëve" #: inc/root.php:43 msgid "Settings saved." msgstr "Cilësimet u ruajtën." #: inc/root.php:43 inc/root.php:46 msgid "Dismiss this notice." msgstr "Hidhe poshtë këtë njoftim." #: inc/root.php:46 msgid "You have not made any changes to be saved." msgstr "Ju nuk keni bërë asnjë ndryshim për t'u ruajtur." #: inc/root.php:55 msgid "Public Root Path" msgstr "Rruga e Rrënjës Publike" #: inc/root.php:58 msgid "File Manager Root Path, you can change according to your choice." msgstr "Skeda Root Rrugor, ju mund të ndryshoni sipas zgjedhjes suaj." #: inc/root.php:59 msgid "Default:" msgstr "Parazgjedhur:" #: inc/root.php:60 msgid "" "Please change this carefully, wrong path can lead file manager plugin to go " "down." msgstr "" "Ju lutemi ndryshojeni këtë me kujdes, rruga e gabuar mund të çojë shtojcën e " "menaxherit të skedarit." #: inc/root.php:64 msgid "Enable Trash?" msgstr "Të aktivizohet Plehra?" #: inc/root.php:67 msgid "After enable trash, your files will go to trash folder." msgstr "" "Pas aktivizimit të plehrave, skedarët tuaj do të shkojnë në dosjen e " "plehrave." #: inc/root.php:72 msgid "Enable Files Upload to Media Library?" msgstr "Të aktivizohet ngarkimi i skedarëve në Bibliotekën e mediave?" #: inc/root.php:75 msgid "After enabling this all files will go to media library." msgstr "" "Pasi ta keni mundësuar këtë, të gjitha skedarët do të shkojnë në bibliotekën " "e mediave." #: inc/root.php:80 msgid "Maximum allowed size at the time of database backup restore." msgstr "" "Madhësia maksimale e lejuar në kohën e rivendosjes së rezervës së bazës së " "të dhënave." #: inc/root.php:83 msgid "MB" msgstr "" #: inc/root.php:85 msgid "" "Please increase field value if you are getting error message at the time of " "backup restore." msgstr "" "Ju lutemi rrisni vlerën e fushës nëse po merrni mesazh gabimi në kohën e " "rivendosjes së rezervës." #: inc/root.php:90 msgid "Save Changes" msgstr "Ruaj ndryshimet" #: inc/settings.php:10 msgid "Settings - General" msgstr "Cilësimet - Të përgjithshme" #: inc/settings.php:11 inc/settings.php:26 msgid "" "Note: This is just a demo screenshot. To get settings please buy our pro " "version." msgstr "" "Shënim: Kjo është vetëm një pamje ekrani demonstruese. Për të marrë " "cilësimet, ju lutemi blini versionin tonë pro." #: inc/settings.php:13 msgid "" "Here admin can give access to user roles to use filemanager. Admin can set " "Default Access Folder and also control upload size of filemanager." msgstr "" "Këtu administratori mund të japë qasje në rolet e përdoruesit për të " "përdorur menaxherin e skedarëve. Admin mund të vendosë Dosjen e Hyrjes së " "Paracaktuar dhe gjithashtu të kontrollojë madhësinë e ngarkimit të " "administratorit të skedarëve." #: inc/settings.php:15 msgid "Settings - Code-editor" msgstr "Cilësimet - Redaktuesi i kodit" #: inc/settings.php:16 msgid "" "File Manager has a code editor with multiple themes. You can select any " "theme for code editor. It will display when you edit any file. Also you can " "allow fullscreen mode of code editor." msgstr "" "Skedari ka një redaktues kodi me shumë tema. Mund të zgjidhni çdo temë për " "redaktuesin e kodit. Do të shfaqet kur të ndryshoni ndonjë skedar. " "Gjithashtu mund të lejoni modalitetin në ekran të plotë të redaktuesit të " "kodit." #: inc/settings.php:18 msgid "Code-editor View" msgstr "Pamja e redaktuesit të kodit" #: inc/settings.php:20 msgid "Settings - User Restrictions" msgstr "Cilësimet - Kufizimet e Përdoruesit" #: inc/settings.php:21 msgid "" "Admin can restrict actions of any user. Also hide files and folders and can " "set different - different folders paths for different users." msgstr "" "Admin mund të kufizojë veprimet e çdo përdoruesi. Gjithashtu fshehni " "skedarët dhe dosjet dhe mund të vendosni shtigje të ndryshme - të ndryshme " "të dosjeve për përdorues të ndryshëm." #: inc/settings.php:23 msgid "Settings - User Role Restrictions" msgstr "Cilësimet - Kufizimet e rolit të përdoruesit" #: inc/settings.php:24 msgid "" "Admin can restrict actions of any userrole. Also hide files and folders and " "can set different - different folders paths for different users roles." msgstr "" "Admin mund të kufizojë veprimet e çdo përdoruesi. Gjithashtu fshehni " "skedarët dhe dosjet dhe mund të vendosni shtigje të ndryshme - të ndryshme " "të dosjeve për role të përdoruesve të ndryshëm." #: inc/shortcode_docs.php:11 msgid "File Manager - Shortcode" msgstr "Skedari - Kodi i Shkurtër" #: inc/shortcode_docs.php:15 inc/shortcode_docs.php:17 #: inc/shortcode_docs.php:19 msgid "USE:" msgstr "P USRDORIMI:" #: inc/shortcode_docs.php:15 msgid "" "It will show file manager on front end. You can control all settings from " "file manager settings. It will work same as backend WP File Manager." msgstr "" "Do të tregojë menaxherin e skedarëve në pjesën e përparme. Mund të " "kontrolloni të gjitha cilësimet nga cilësimet e menaxherit të skedarëve. Do " "të funksionojë njësoj si Menaxheri i skedarëve WP." #: inc/shortcode_docs.php:17 msgid "" "It will show file manager on front end. But only Administrator can access it " "and will control from file manager settings." msgstr "" "Do të tregojë menaxherin e skedarëve në pjesën e përparme. Por vetëm " "Administratori mund ta qaset atë dhe do ta kontrollojë nga cilësimet e " "menaxherit të skedarëve." #: inc/shortcode_docs.php:23 msgid "Parameters:" msgstr "Parametrat:" #: inc/shortcode_docs.php:26 msgid "" "It will allow all roles to access file manager on front end or You can " "simple use for particular user roles as like allowed_roles=\"editor,author" "\" (seprated by comma(,))" msgstr "" "Ai do t'i lejojë të gjitha rolet të kenë qasje në menaxherin e skedarëve në " "pjesën e përparme ose mund ta përdorni thjesht për role të veçanta " "përdoruesi, si p.sh." #: inc/shortcode_docs.php:28 msgid "" "Here \"test\" is the name of folder which is located on root directory, or " "you can give path for sub folders as like \"wp-content/plugins\". If leave " "blank or empty it will access all folders on root directory. Default: Root " "directory" msgstr "" "Këtu \"test\" është emri i dosjes që ndodhet në direktoriumin rrënjë, ose " "mund të jepni rrugën për nën-dosjet si \"wp-content/plugins\". Nëse lihet " "bosh ose bosh, do të ketë akses në të gjitha dosjet në direktorinë rrënjë. " "Parazgjedhja: Drejtoria rrënjësore" #: inc/shortcode_docs.php:30 msgid "for access to write files permissions, note: true/false, default: false" msgstr "" "për qasje në lejet e shkrimit të skedarëve, vini re: true/false, default: " "false" #: inc/shortcode_docs.php:32 msgid "for access to read files permission, note: true/false, default: true" msgstr "" "për akses në lejen e leximit të skedarëve, vini re: e vërtetë/e gabuar, e " "paracaktuar: e vërtetë" #: inc/shortcode_docs.php:34 msgid "it will hide mentioned here. Note: seprated by comma(,). Default: Null" msgstr "" "do të fshihet i përmendur këtu. Shënim: ndahet me presje (,). Parazgjedhja: " "Null" #: inc/shortcode_docs.php:36 msgid "" "It will lock mentioned in commas. you can lock more as like \".php,.css,.js" "\" etc. Default: Null" msgstr "" "Do të kyçet e përmendur në presje. ju mund të kyçni më shumë si \".php,.css,." "js\" etj. Parazgjedhja: Null" #: inc/shortcode_docs.php:38 msgid "" "* for all operations and to allow some operation you can mention operation " "name as like, allowed_operations=\"upload,download\". Note: seprated by " "comma(,). Default: *" msgstr "" "* për të gjitha operacionet dhe për të lejuar disa operacione, mund të " "përmendni emrin e operacionit si like, allow_operations=\"upload, download" "\". Shënim: ndahet me presje (,). Parazgjedhja: *" #: inc/shortcode_docs.php:42 msgid "File Operations List:" msgstr "Lista e Operacioneve të Dosjeve:" #: inc/shortcode_docs.php:46 msgid "mkdir ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:46 msgid "Make directory or folder" msgstr "Bëni direktori ose dosje" #: inc/shortcode_docs.php:47 msgid "mkfile ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:47 msgid "Make file" msgstr "Bëni skedarin" #: inc/shortcode_docs.php:48 msgid "rename ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:48 msgid "Rename a file or folder" msgstr "Riemërtoni një skedar ose dosje" #: inc/shortcode_docs.php:49 msgid "duplicate ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:49 msgid "Duplicate or clone a folder or file" msgstr "Kopjoni ose klononi një dosje ose skedar" #: inc/shortcode_docs.php:50 msgid "paste ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:50 msgid "Paste a file or folder" msgstr "Ngjit një skedar ose dosje" #: inc/shortcode_docs.php:51 msgid "ban ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:51 msgid "Ban" msgstr "ndalim" #: inc/shortcode_docs.php:52 msgid "archive ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:52 msgid "To make a archive or zip" msgstr "Për të bërë një arkiv ose zip" #: inc/shortcode_docs.php:53 msgid "extract ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:53 msgid "Extract archive or zipped file" msgstr "Nxjerr arkivin ose skedarin zip" #: inc/shortcode_docs.php:54 msgid "copy ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:54 msgid "Copy files or folders" msgstr "Kopjoni skedarë ose dosje" #: inc/shortcode_docs.php:58 msgid "cut ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:58 msgid "Simple cut a file or folder" msgstr "Thjesht prerë një skedar ose dosje" #: inc/shortcode_docs.php:59 msgid "edit ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:59 msgid "Edit a file" msgstr "Redakto një skedar" #: inc/shortcode_docs.php:60 msgid "rm ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:60 msgid "Remove or delete files and folders" msgstr "Hiqni ose fshini skedarët dhe dosjet" #: inc/shortcode_docs.php:61 msgid "download ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:61 msgid "Download files" msgstr "Shkarkoni skedarë" #: inc/shortcode_docs.php:62 msgid "upload ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:62 msgid "Upload files" msgstr "Ngarko skedarët" #: inc/shortcode_docs.php:63 msgid "search -> " msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:63 msgid "Search things" msgstr "Kërkoni gjëra" #: inc/shortcode_docs.php:64 msgid "info ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:64 msgid "Info of file" msgstr "Informacioni i skedarit" #: inc/shortcode_docs.php:65 msgid "help ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:65 msgid "Help" msgstr "Ndihmoni" #: inc/shortcode_docs.php:71 msgid "" "-> It will ban particular users by just putting their ids seprated by " "commas(,). If user is Ban then they will not able to access wp file manager " "on front end." msgstr "" "-> Do të ndalojë përdorues të veçantë duke vendosur id-të e tyre të ndara me " "presje (,). Nëse përdoruesi është Ban, atëherë ata nuk do të kenë mundësi të " "hyjnë në menaxherin e skedarëve wp në pjesën e përparme." #: inc/shortcode_docs.php:72 msgid "-> Filemanager UI View. Default: grid" msgstr "-> Pamja UI e Skedarit. Default: grid" #: inc/shortcode_docs.php:73 msgid "-> File Modified or Create date format. Default: d M, Y h:i A" msgstr "" "-> Skedari Modifikohet ose Krijoni formatin e datës. Default: d M, Y h:i A" #: inc/shortcode_docs.php:74 msgid "-> File manager Language. Default: English(en)" msgstr "-> Gjuha e menaxherit të skedarëve. Parazgjedhur: English(en)" #: inc/shortcode_docs.php:75 msgid "-> File Manager Theme. Default: Light" msgstr "-> Tema e Menaxherit të Skedarëve. Default: Light" #: inc/system_properties.php:5 msgid "File Manager - System Properties" msgstr "Skedari - Karakteristikat e sistemit" #: inc/system_properties.php:10 msgid "PHP version" msgstr "Versioni PHP" #: inc/system_properties.php:15 msgid "Maximum file upload size (upload_max_filesize)" msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit të skedarit (upload_max_filesize)" #: inc/system_properties.php:20 msgid "Post maximum file upload size (post_max_size)" msgstr "Posto madhësinë maksimale të ngarkimit të skedarit (post_max_size)" #: inc/system_properties.php:25 msgid "Memory Limit (memory_limit)" msgstr "Kufiri i kujtesës (memory_limit)" #: inc/system_properties.php:30 msgid "Timeout (max_execution_time)" msgstr "Koha e ndërprerjes (max_execution_time)" #: inc/system_properties.php:35 msgid "Browser and OS (HTTP_USER_AGENT)" msgstr "Shfletuesi dhe OS (HTTP_USER_AGENT)" #: lib/jquery/jquery-ui-1.11.4.js:8 msgid "'" msgstr "" #: lib/wpfilemanager.php:31 msgid "Change Theme Here:" msgstr "Ndryshoni Temën Këtu:" #: lib/wpfilemanager.php:35 msgid "Default" msgstr "Parazgjedhur" #: lib/wpfilemanager.php:39 msgid "Dark" msgstr "E errët" #: lib/wpfilemanager.php:43 msgid "Light" msgstr "Drita" #: lib/wpfilemanager.php:47 msgid "Gray" msgstr "Gri" #: lib/wpfilemanager.php:52 msgid "Windows - 10" msgstr "" #: lib/wpfilemanager.php:85 msgid "Welcome to File Manager" msgstr "Mirësevini në File Manager" #: lib/wpfilemanager.php:88 msgid "" "We love making new friends! Subscribe below and we promise to\n" " keep you up-to-date with our latest new plugins, updates,\n" " awesome deals and a few special offers." msgstr "" "Na pëlqen të krijojmë miq të rinj! Abonohuni më poshtë dhe ne premtojmë të\n" " ju mbajmë të azhurnuar me shtojcat, azhurnimet tona më të fundit,\n" " marrëveshje të mrekullueshme dhe disa oferta speciale." #: lib/wpfilemanager.php:99 msgid "Please Enter First Name." msgstr "Ju lutemi shkruani emrin." #: lib/wpfilemanager.php:107 msgid "Please Enter Last Name." msgstr "Ju lutemi shkruani emrin e modelit." #: lib/wpfilemanager.php:116 msgid "Please Enter Email Address." msgstr "Ju lutemi shkruani adresën e postës elektronike." #: lib/wpfilemanager.php:120 msgid "Verify" msgstr "Verifiko" #: lib/wpfilemanager.php:126 msgid "No Thanks" msgstr "Jo faleminderit" #: lib/wpfilemanager.php:132 msgid "Terms of Service" msgstr "Kushtet e shërbimit" #: lib/wpfilemanager.php:134 msgid "Privacy Policy" msgstr "Politika e privatësisë" #: lib/wpfilemanager.php:153 msgid "Saving..." msgstr "Po kursen ..." #: lib/wpfilemanager.php:155 msgid "OK" msgstr "Ne rregull" #~ msgid "Backup not found!" #~ msgstr "Rezervimi nuk u gjet!" #~ msgid "Backup removed successfully!" #~ msgstr "Rezervimi u hoq me sukses!" #~ msgid "Nothing selected for backup" #~ msgstr "" #~ "Asgjë nuk është zgjedhur për rezervë" #~ msgid "Security Issue." #~ msgstr "Çështja e Sigurisë. " #~ msgid "Database backup done." #~ msgstr "" #~ "Rezervimi i bazës së të dhënave u " #~ "krye. " #~ msgid "" #~ "Unable to create database backup." #~ msgstr "" #~ "Nuk mund të krijohet një kopje rezervë e " #~ "bazës së të dhënave. " #~ msgid "Plugins backup done." #~ msgstr "" #~ "Rezervimi i shtojcave u krye. " #~ msgid "Plugins backup failed." #~ msgstr "" #~ "Rezervimi i shtojcave dështoi. " #~ msgid "Themes backup done." #~ msgstr "" #~ "Rezervimi i temave u krye. " #~ msgid "Themes backup failed." #~ msgstr "" #~ "Rezervimi i temave dështoi. " #~ msgid "Uploads backup done." #~ msgstr "" #~ "Rezervimi i ngarkimeve u krye. " #~ msgid "Uploads backup failed." #~ msgstr "" #~ "Rezervimi i ngarkimeve dështoi. " #~ msgid "Others backup done." #~ msgstr "" #~ "Rezervimi i të tjerëve u bë. " #~ msgid "Others backup failed." #~ msgstr "" #~ "Rezervimi i të tjerëve dështoi. " #~ msgid "All Done" #~ msgstr "Të gjitha të bëra " #~ msgid "" #~ "[wp_file_manager view=\"list\" lang=\"en\" theme=\"light\" " #~ "dateformat=\"d M, Y h:i A\" allowed_roles=\"editor,author\" access_folder=" #~ "\"wp-content/plugins\" write = \"true\" read = \"false\" hide_files = " #~ "\"kumar,abc.php\" lock_extensions=\".php,.css\" allowed_operations=" #~ "\"upload,download\" ban_user_ids=\"2,3\"]" #~ msgstr "" #~ "[wp_file_manager view=\"list\" lang=\"en\" theme=\"light\" " #~ "dateformat=\"d M, Y h:i A\" allowed_roles=\"editor,author\" access_folder=" #~ "\"wp-content/plugins\" write = \"true\" read = \"false\" hide_files = " #~ "\"kumar,abc.php\" lock_extensions=\".php,.css\" allowed_operations=" #~ "\"upload,download\" ban_user_ids=\"2,3\"]" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Imazh" #~ msgid "of" #~ msgstr "e" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Mbylle" #~ msgid "" #~ "This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your " #~ "browser does not support them." #~ msgstr "" #~ "Kjo karakteristikë kërkon korniza inline. Ju keni iframe të çaktivizuara " #~ "ose shfletuesi juaj nuk i mbështet ato." #~ msgid "Theme Editor" #~ msgstr "Redaktuesi i temës" #~ msgid "Plugin Editor" #~ msgstr "Redaktuesi i shtojcave" #~ msgid "Access Control" #~ msgstr "Kontrolli i Hyrjes" #~ msgid "Notify Me" #~ msgstr "Me njofto" #~ msgid "Language folder has been downlaoded successfully." #~ msgstr "gjuha është shkarkuar me sukses." #~ msgid "Language folder failed to downlaod." #~ msgstr "Dosja e gjuhës dështoi të zvogëlohej." #~ msgid "Security token expired!" #~ msgstr "Shenja e sigurisë ka skaduar!" #~ msgid " language has been downloaded successfully." #~ msgstr "gjuha është shkarkuar me sukses." #~ msgid "Currently language " #~ msgstr "Gjuha aktualisht " #~ msgid " not available. Please click on the request language link." #~ msgstr "" #~ " i padisponueshem. Ju lutemi klikoni në lidhjen e gjuhës së kërkesës." #~ msgid "" #~ "You do not have sufficient permissions to edit plugins for this site." #~ msgstr "" #~ "Ju nuk keni leje të mjaftueshme për të redaktuar shtojcat për këtë sit." #~ msgid "There are no plugins installed on this site." #~ msgstr "Nuk ka asnjë shtojcë të instaluar në këtë sit." #~ msgid "There are no themes installed on this site." #~ msgstr "Nuk ka tema të instaluara në këtë sit." #~ msgid "

Please enter folder name!

" #~ msgstr "

Ju lutemi shkruani emrin e dosjes!

" #~ msgid "

Please enter file name!

" #~ msgstr "

Ju lutemi shkruani emrin e skedarit!

" #~ msgid "Open" #~ msgstr "E hapur" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Paraqitje" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redakto" #~ msgid "Are you sure you want to abort the file uploading?" #~ msgstr "Jeni i sigurt që doni të abortoni ngarkimin e skedarit?" #~ msgid "File renamed successfully." #~ msgstr "Skedari u riemërua me sukses." #~ msgid "Are you sure you want to delete folder?" #~ msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të fshini dosjen?" #~ msgid "Folder deleted successfully." #~ msgstr "Dosja u fshi me sukses." #~ msgid "File deleted successfully." #~ msgstr "Skedari u fshi me sukses." #~ msgid "Folder renamed successfully." #~ msgstr "Dosja u riemërua me sukses." #~ msgid "

Not allowed more than 30 characters.

" #~ msgstr "

Nuk lejohen më shumë se 30 karaktere.

" #~ msgid "Invalid request!" #~ msgstr "Kërkesë e pavlefshme!" #~ msgid "No change in file!" #~ msgstr "Asnjë ndryshim në dosje!" #~ msgid "File saved successfully!" #~ msgstr "Skedari u ruajt me sukses!" #~ msgid "File not saved!" #~ msgstr "Skedari nuk u ruajt!" #~ msgid "Unable to verify security token!" #~ msgstr "Nuk mund të verifikohet shenja e sigurisë!" #~ msgid "Folder created successfully!" #~ msgstr "Dosja u krijua me sukses!" #~ msgid "This folder format is not allowed to upload by wordpress!" #~ msgstr "Ky format i dosjes nuk lejohet të ngarkohet nga wordpress!" #~ msgid "Folder already exists!" #~ msgstr "Dosja tashmë ekziston!" #~ msgid "File created successfully!" #~ msgstr "Skedari u krijua me sukses!" #~ msgid "This file extension is not allowed to create!" #~ msgstr "Kjo shtesë skedari nuk lejohet të krijohet!" #~ msgid "File already exists!" #~ msgstr "Skedari ekziston tashmë!" #~ msgid "Please enter a valid file extension!" #~ msgstr "Ju lutemi shkruani një shtesë të vlefshme skedari!" #~ msgid "Folder does not exists!" #~ msgstr "Dosja nuk ekziston!" #~ msgid "Folder deleted successfully!" #~ msgstr "Dosja u fshi me sukses!" #~ msgid "File deleted successfully!" #~ msgstr "Skedari u fshi me sukses!" #~ msgid "This file extension is not allowed to upload by wordpress!" #~ msgstr "Kjo shtesë skedari nuk lejohet të ngarkohet nga wordpress!" #~ msgid " already exists" #~ msgstr " Tashmë ekziston" #~ msgid "File uploaded successfully: Uploaded file path is " #~ msgstr "Skedari u ngarkua me sukses: Rruga e skedarit të ngarkuar është " #~ msgid "No file selected" #~ msgstr "Asnjë skedar i zgjedhur" #~ msgid "Unable to rename file! Try again." #~ msgstr "Nuk mund të riemërtohet skedari! Provo përsëri." #~ msgid "Folder renamed successfully!" #~ msgstr "Dosja u riemërua me sukses!" #~ msgid "Please enter correct folder name" #~ msgstr "Ju lutemi shkruani emrin e saktë të dosjes" #~ msgid "How can we help?" #~ msgstr "Si mund të ndihmojmë?" #~ msgid "Learning resources, professional support and expert help." #~ msgstr "" #~ "Burimet e të mësuarit, mbështetja profesionale dhe ndihma e ekspertëve." #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Dokumentacioni" #~ msgid "Find answers quickly from our comprehensive documentation." #~ msgstr "Gjeni përgjigje shpejt nga dokumentacioni ynë gjithëpërfshirës." #~ msgid "Learn More" #~ msgstr "Mëso më shumë" #~ msgid "Contact Us" #~ msgstr "Na kontaktoni" #~ msgid "Submit a support ticket for answers on questions you may have." #~ msgstr "" #~ "Dorëzoni një biletë ndihme për përgjigje në pyetjet që mund të keni." #~ msgid "Request a Feature" #~ msgstr "Kërkoni një veçori" #~ msgid "Tell us what you want and will add it to our roadmap." #~ msgstr "Na tregoni se çfarë dëshironi dhe do ta shtoni në hartën tonë." #~ msgid "Tell us what you think!" #~ msgstr "Na tregoni se çfarë mendoni!" #~ msgid "Rate and give us a review on Wordpress!" #~ msgstr "Vlerësoni dhe na jepni një përmbledhje në Wordpress!" #~ msgid "Leave a Review" #~ msgstr "Lini një përmbledhje" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Përditëso" #~ msgid "Click here to install/update " #~ msgstr "Klikoni këtu për të instaluar / azhurnuar " #~ msgid " language translation for Theme Editor." #~ msgstr " jezikovni prevod za urejevalnik tem." #~ msgid "Installed" #~ msgstr "I instaluar" #~ msgid "English is the default language of Theme Editor. " #~ msgstr "Anglishtja është gjuha e paracaktuar e Editor Editor. " #~ msgid "Request " #~ msgstr "Kërkesë " #~ msgid "Click here to request" #~ msgstr "Klikoni këtu për të kërkuar" #~ msgid "language translation for Theme Editor" #~ msgstr "përkthimi i gjuhës për Editor Editor" #~ msgid "Theme Editor Language:" #~ msgstr "Gjuha e redaktuesit të temës:" #~ msgid " language" #~ msgstr " gjuhe" #~ msgid "Available languages" #~ msgstr "Razpoložljivi jeziki" #~ msgid "Click here to download all available languages." #~ msgstr "Kliknite tukaj za prenos vseh razpoložljivih jezikov." #~ msgid "Request a language" #~ msgstr "Zahtevajte jezik" #~ msgid "Tell us which language you want to add." #~ msgstr "Na trego cilën gjuhë dëshiron të shtosh." #~ msgid "Contact us" #~ msgstr "Na kontaktoni" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Njoftimet" #~ msgid "" #~ "Note: This is just a screenshot. Buy PRO Version for this feature." #~ "" #~ msgstr "" #~ " Shënim: Kjo është vetëm një pamje në ekran. Bleni Versionin PRO " #~ "për këtë veçori. " #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Permissions" #~ msgid "Edit Plugin" #~ msgstr "Redakto shtojcën" #~ msgid "" #~ "This plugin is currently activated! Warning: Making " #~ "changes to active plugins is not recommended.\tIf your changes cause a " #~ "fatal error, the plugin will be automatically deactivated." #~ msgstr "" #~ " Kjo shtojcë është aktualisht e aktivizuar! " #~ "Paralajmërim: Bërja e ndryshimeve në shtojcat aktive nuk rekomandohet. " #~ "Nëse ndryshimet tuaja shkaktojnë një gabim fatal, shtojca do të " #~ "çaktivizohet automatikisht." #~ msgid "Editing " #~ msgstr "Redaktimi " #~ msgid " (active)" #~ msgstr " (aktiv)" #~ msgid "Browsing " #~ msgstr "Shfletimi " #~ msgid " (inactive)" #~ msgstr " (joaktiv)" #~ msgid "Update File" #~ msgstr "Dosja e azhurnimit" #~ msgid "Download Plugin" #~ msgstr "Shkarkoni shtojcën" #~ msgid "" #~ "You need to make this file writable before you can save your changes. See " #~ "the Codex for more information." #~ msgstr "" #~ "Ju duhet ta bëni këtë skedar të shkruara para se të ruani ndryshimet " #~ "tuaja. Shikoni Codex për më shumë " #~ "informacion." #~ msgid "Select plugin to edit:" #~ msgstr "Zgjidhni shtojcën për të ndryshuar:" #~ msgid "Create Folder and File" #~ msgstr "Krijoni Dosje dhe Skedar" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Krijoni" #~ msgid "Remove Folder and File" #~ msgstr "Hiq Dosjen dhe Skedarin" #~ msgid "Remove " #~ msgstr "Hiq" #~ msgid "To" #~ msgstr "Për të" #~ msgid "Optional: Sub-Directory" #~ msgstr "Opsionale: Nën-Drejtoria" #~ msgid "Choose File " #~ msgstr "Zgjidhni Skedarin" #~ msgid "No file Chosen " #~ msgstr "Asnjë skedar i zgjedhur " #~ msgid "Create a New Folder: " #~ msgstr "Krijoni një dosje të re:" #~ msgid "New folder will be created in: " #~ msgstr "Dosje e re do të krijohet në:" #~ msgid "New Folder Name: " #~ msgstr "Emri i Dosjes së Re:" #~ msgid "Create New Folder" #~ msgstr "Krijo një dosje të re" #~ msgid "Create a New File: " #~ msgstr "Krijoni një Skedar të Ri:" #~ msgid "New File will be created in: " #~ msgstr "Skedari i ri do të krijohet në:" #~ msgid "New File Name: " #~ msgstr "Emri i ri i skedarit:" #~ msgid "Create New File" #~ msgstr "Krijoni Skedar të Ri" #~ msgid "Warning: please be careful before remove any folder or file." #~ msgstr "" #~ "Paralajmërim: ju lutemi kini kujdes para se të hiqni ndonjë dosje ose " #~ "skedar." #~ msgid "Current Theme Path: " #~ msgstr "Rruga aktuale e temës:" #~ msgid "Remove Folder: " #~ msgstr "Hiq dosjen:" #~ msgid "Folder Path which you want to remove: " #~ msgstr "Rruga e Dosjes që dëshironi të hiqni: " #~ msgid "Remove Folder" #~ msgstr "Hiq dosjen" #~ msgid "Remove File: " #~ msgstr "Hiq skedarin:" #~ msgid "File Path which you want to remove: " #~ msgstr "Skeda e Rrugës të cilën dëshironi të hiqni: " #~ msgid "Remove File" #~ msgstr "Hiq skedarin" #~ msgid "Please Enter Valid Email Address." #~ msgstr "Ju lutemi shkruani adresën e vlefshme të postës elektronike." #~ msgid "Warning: Please be careful before rename any folder or file." #~ msgstr "" #~ "Paralajmërim: Ju lutemi kini kujdes para se të riemërtoni ndonjë dosje " #~ "ose skedar." #~ msgid "File/Folder will be rename in: " #~ msgstr "Skedari / Dosja do të riemërtohet në:" #~ msgid "File/Folder Rename: " #~ msgstr "Riemërtoni skedarin / dosjen:" #~ msgid "Rename File" #~ msgstr "Riemërtoni Skedarin" #~ msgid "Follow us" #~ msgstr "Na ndiq" #~ msgid "Theme Editor Facebook" #~ msgstr "Redaktues Temash Facebook" #~ msgid "Theme Editor Instagram" #~ msgstr "Redaktues Temash Instagram" #~ msgid "Theme Editor Twitter" #~ msgstr "Redaktuesi i temës Twitter" #~ msgid "Theme Editor Linkedin" #~ msgstr "Redaktuesi i temës Linkedin" #~ msgid "Theme Editor Youtube" #~ msgstr "Redaktuesi i temës Youtube" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Logoja" #~ msgid "Go to ThemeEditor site" #~ msgstr "Shko tek faqja ThemeEditor" #~ msgid "Theme Editor Links" #~ msgstr "Lidhjet e Redaktorit të Temave" #~ msgid "Child Theme" #~ msgstr "Tema e Fëmijëve" #~ msgid "Child Theme Permissions" #~ msgstr "Lejet e Temës së Fëmijëve" #~ msgid " is not available. Please click " #~ msgstr " nuk është në dispozicion. Ju lutemi klikoni " #~ msgid "here" #~ msgstr "ketu" #~ msgid "to request language." #~ msgstr "për të kërkuar gjuhë." #~ msgid "Click" #~ msgstr "Klikoni" #~ msgid "to install " #~ msgstr "për të instaluar" #~ msgid " language translation for Theme Editor." #~ msgstr " përkthimi i gjuhës për Editor Editor." #~ msgid "Success: Settings Saved!" #~ msgstr "Suksesi: Cilësimet u ruajtën!" #~ msgid "No changes have been made to save." #~ msgstr "Asnjë ndryshim nuk është bërë për të ruajtur." #~ msgid "Enable Theme Editor For Themes" #~ msgstr "Aktivizo Redaktuesin e Temave për Temat" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "po" #~ msgid "No" #~ msgstr "Jo" #~ msgid "" #~ "This will Enable/Disable the theme editor.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Kjo do të Aktivizojë / Çaktivizojë redaktuesin e temës.
Parazgjedhja: Po" #~ msgid "Disable Default WordPress Theme Editor?" #~ msgstr "Të çaktivizohet Redaktori i Parazgjedhur i Themeit WordPress?" #~ msgid "" #~ "This will Enable/Disable the Default theme editor.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Kjo do të Aktivizojë / Çaktivizojë redaktuesin e temës Default.
Parazgjedhur: Po" #~ msgid "Enable Plugin Editor For Plugin" #~ msgstr "Aktivizo Redaktuesin e Shtojcave për Shtojcën" #~ msgid "" #~ "This will Enable/Disable the plugin editor.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Kjo do të Aktivizojë / Çaktivizojë redaktuesin e shtojcave.
Parazgjedhja: Po" #~ msgid "Disable Default WordPress Plugin Editor?" #~ msgstr "Të çaktivizohet Redaktori i Parazgjedhur i Shtojcave WordPress?" #~ msgid "" #~ "This will Enable/Disable the Default plugin editor.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Kjo do të Aktivizojë / Çaktivizojë Redaktuesin e Shtojcës Default.
Parazgjedhur: Po" #~ msgid "Code Editor" #~ msgstr "Redaktuesi i kodit" #~ msgid "" #~ "Allows you to select theme for theme editor.
Default: Cobalt" #~ msgstr "" #~ "Ju lejon të zgjidhni temën për redaktuesin e temës.
Default: Kobalt" #~ msgid "Edit Themes" #~ msgstr "Redaktoni Temat" #~ msgid "" #~ "This theme is currently activated! Warning: Making " #~ "changes to active themes is not recommended." #~ msgstr "" #~ " Kjo temë është aktivizuar aktualisht! Paralajmërim: " #~ "Bërja e ndryshimeve në temat aktive nuk rekomandohet." #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Redaktimi" #~ msgid "Browsing" #~ msgstr "Shfletimi" #~ msgid "Update File and Attempt to Reactivate" #~ msgstr "Azhurnoni skedarin dhe përpiquni të riaktivizoni" #~ msgid "Download Theme" #~ msgstr "Shkarko Temen" #~ msgid "Select theme to edit:" #~ msgstr "Zgjidhni temën për të redaktuar:" #~ msgid "Theme Files" #~ msgstr "Skedarët e temave" #~ msgid "Choose File" #~ msgstr "Zgjidhni Skedarin" #~ msgid "No File Chosen" #~ msgstr "Asnjë Skedar i Zgjedhur" #~ msgid "Warning: Please be careful before remove any folder or file." #~ msgstr "" #~ "Paralajmërim: Ju lutemi kini kujdes para se të hiqni ndonjë dosje ose " #~ "skedar." #~ msgid "Child Theme Permission" #~ msgstr "Leja e Temës së Fëmijëve" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Përkthime" #~ msgid "create, edit, upload, download, delete Theme Files and folders" #~ msgstr "" #~ "krijoni, modifikoni, ngarkoni, shkarkoni, fshini Skedarët e Temave dhe " #~ "dosjet" #~ msgid "You do not have the permission to create new child theme." #~ msgstr "Ju nuk keni leje për të krijuar temë të re për fëmijë." #~ msgid "" #~ "You do not have the permission to change configure existing child theme." #~ msgstr "" #~ "Ju nuk keni lejen për të ndryshuar konfigurimin e temës ekzistuese të " #~ "fëmijës." #~ msgid "You do not have the permission to duplicate the child theme." #~ msgstr "Ju nuk keni leje për të kopjuar temën e fëmijës." #~ msgid "You do not have the permission to access query/ selector menu." #~ msgstr "Ju nuk keni leje për të hyrë në menunë e pyetësit / përzgjedhësit." #~ msgid "You do not have the permission to access web fonts & CSS menu." #~ msgstr "Ju nuk keni leje për të hyrë në gërmat e internetit dhe menunë CSS." #~ msgid "You do not have the permission to copy files." #~ msgstr "Ju nuk keni leje për të kopjuar skedarë." #~ msgid "You do not have the permission to delete child files." #~ msgstr "Ju nuk keni leje për të fshirë skedarët e fëmijëve." #~ msgid "You do not have the permission to upload new screenshot." #~ msgstr "Ju nuk keni leje për të ngarkuar pamje të re të ekranit." #~ msgid "You do not have the permission to upload new images." #~ msgstr "Ju nuk keni leje për të ngarkuar imazhe të reja." #~ msgid "You do not have the permission to delete images." #~ msgstr "Ju nuk keni leje për të fshirë imazhe." #~ msgid "You do not have the permission to download file." #~ msgstr "Ju nuk keni leje për të shkarkuar skedarin." #~ msgid "You do not have the permission to create new directory." #~ msgstr "Ju nuk keni lejen për të krijuar një direktori të re." #~ msgid "You do not have the permission to create new file." #~ msgstr "Ju nuk keni leje për të krijuar skedar të ri." #~ msgid "You don't have permission to update file!" #~ msgstr "Ju nuk keni leje për të azhurnuar skedarin!" #~ msgid "You don't have permission to create folder!" #~ msgstr "Ju nuk keni leje për të krijuar dosje!" #~ msgid "You don't have permission to delete folder!" #~ msgstr "Ju nuk keni leje për të fshirë dosjen!" #~ msgid "You don't have permission to delete file!" #~ msgstr "Ju nuk keni leje për të fshirë skedarin!" #~ msgid "You don't have permission to upload file!" #~ msgstr "Ju nuk keni leje për të ngarkuar skedarin!" #~ msgid "Child Theme permissions saved successfully." #~ msgstr "Lejet e temës për fëmijë u ruajtën me sukses." #~ msgid "" #~ "There are no changes made in the child theme permissions to be saved." #~ msgstr "" #~ "Nuk ka ndryshime të bëra në lejet e temës së fëmijëve për t'u ruajtur." #~ msgid "Child Theme permission message saved successfully." #~ msgstr "Mesazhi i lejes së temës së fëmijës u ruajt me sukses." #~ msgid "Users" #~ msgstr "Përdoruesit" #~ msgid "Create New Child Theme" #~ msgstr "Krijoni një temë të re për fëmijë" #~ msgid "Configure an Existing Child Themes" #~ msgstr "Konfiguroni temat ekzistuese të fëmijëve" #~ msgid "Duplicate Child Themes" #~ msgstr "Dublikoni Temat e Fëmijëve" #~ msgid "Query/ Selector" #~ msgstr "Kërkuesi / Përzgjedhësi" #~ msgid "Web/font" #~ msgstr "Ueb / shkronjë" #~ msgid "Copy File Parent Theme To Child Theme" #~ msgstr "Kopjoni Skedarin Prind Theme tek Fëmija Theme" #~ msgid "Deleted Child Files" #~ msgstr "Skedarët e Fshirë të Fëmijëve" #~ msgid "Upload New Screenshoot" #~ msgstr "Ngarko Skenarin e Ri" #~ msgid "Upload New Images" #~ msgstr "Ngarko imazhe të reja" #~ msgid "Deleted Images " #~ msgstr "Imazhe të fshira" #~ msgid "Download Images" #~ msgstr "Shkarkoni imazhe" #~ msgid "Create New Directory" #~ msgstr "Krijoni Drejtori të Re" #~ msgid "Create New Files" #~ msgstr "Krijoni skedarë të rinj" #~ msgid "Export Theme" #~ msgstr "Eksporto Temën" #~ msgid "User Roles" #~ msgstr "Rolet e përdoruesit" #~ msgid "Query/ Seletor" #~ msgstr "Kërkues / Seletor" #~ msgid "Deleted Images" #~ msgstr "Imazhe të fshira" #~ msgid "Child Theme Permission Message" #~ msgstr "Mesazh për Lejen e Temës së Fëmijëve" #~ msgid "You do not have the permission to create new Child Theme." #~ msgstr "Ju nuk keni lejen për të krijuar një temë të re për fëmijë." #~ msgid "Query/Selector" #~ msgstr "Kërkuesi / Përzgjedhësi" #~ msgid "You do not have the permission to access query / selector menu." #~ msgstr "Ju nuk keni leje për të hyrë në menunë e pyetësit / zgjedhësit." #~ msgid " Web/font" #~ msgstr "Ueb / shkronjë" #~ msgid " Export Theme" #~ msgstr "Eksporto Temën" #~ msgid "Save Child Theme Message" #~ msgstr "Mesazh për Lejen e Temës së Fëmijëve" #~ msgid "Please select atleast one image." #~ msgstr "Ju lutemi zgjidhni së paku një imazh." #~ msgid "You don't have the permission to delete images." #~ msgstr "Ju nuk keni leje për të fshirë imazhe." #~ msgid "You don't have the permission to upload new images." #~ msgstr "Ju nuk keni leje për të ngarkuar imazhe të reja." #~ msgid "You don't have the permission to download." #~ msgstr "Ju nuk keni leje për të shkarkuar." #~ msgid "You don't have the permission to create new directory." #~ msgstr "Ju nuk keni leje për të krijuar një direktori të re." #~ msgid "Please choose file type." #~ msgstr "Ju lutemi zgjidhni llojin e skedarit." #~ msgid "Please enter file name." #~ msgstr "Ju lutemi shkruani emrin e skedarit." #~ msgid "You don't have the permission to create new file." #~ msgstr "Ju nuk keni leje për të krijuar skedar të ri." #~ msgid "Are you sure to copy parent files into child theme?" #~ msgstr "" #~ "A jeni i sigurt për të kopjuar skedarët prindër në temën e fëmijëve?" #~ msgid "Please select file(s)." #~ msgstr "Ju lutemi zgjidhni skedarin (et)." #~ msgid "You don't have the permission to copy files." #~ msgstr "Ju nuk keni leje për të kopjuar skedarë." #~ msgid "Are you sure you want to delete selected file(s)?" #~ msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të fshini skedarët (et) e zgjedhur?" #~ msgid "You don't have the permission to delete child files." #~ msgstr "Ju nuk keni lejen për të fshirë skedarët fëmijë." #~ msgid "You don't have the permission to upload new screenshot." #~ msgstr "Ju nuk keni leje për të ngarkuar pamje të re të ekranit." #~ msgid "You don't have the permission to export theme." #~ msgstr "Ju nuk keni lejen për të eksportuar temën." #~ msgid "You don't have the permission to access Query/ Selector menu." #~ msgstr "Ju nuk keni leje për të hyrë në menunë Kërkesë / Përzgjedhësi." #~ msgid "You don't have the permission to access Web Fonts & CSS menu." #~ msgstr "Ju nuk keni leje për të hyrë në menunë e Fonts në Web dhe CSS." #~ msgid "Current Analysis Theme:" #~ msgstr "Tema e analizës aktuale:" #~ msgid "Preview Theme" #~ msgstr "Tema e pamjes paraprake" #~ msgid "Parent Themes" #~ msgstr "Temat e Prindërve" #~ msgid "Child Themes" #~ msgstr "Temat e fëmijëve" #~ msgid "Error: Settings Not Saved!" #~ msgstr "Gabim: Cilësimet nuk janë ruajtur!" #~ msgid "Email List" #~ msgstr "Lista e emailit" #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "Adresa e emailit" #~ msgid "Enter Email" #~ msgstr "Vendosni Emailin" #~ msgid "Add More" #~ msgstr "Shto Më shumë" #~ msgid "" #~ "This address is used for notification purposes, like theme/plugin " #~ "notification." #~ msgstr "" #~ "Kjo adresë përdoret për qëllime njoftimi, si njoftimi i temës / shtojcës." #~ msgid "Theme Notification" #~ msgstr "Njoftimi i temës" #~ msgid "Notify on file update" #~ msgstr "Njofto për azhurnimin e skedarit" #~ msgid "" #~ "Notification on theme file edit or update.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Njoftimi për modifikimin ose azhurnimin e skedarit të temës.
" #~ " Parazgjedhur: Po" #~ msgid "Notify on files download" #~ msgstr "Njofto për shkarkimin e skedarëve" #~ msgid "" #~ "Notification on theme file edit download.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Njoftimi për shkarkimin e redaktimit të skedarit temë.
" #~ "Parazgjedhur: Po" #~ msgid "Notify on theme download" #~ msgstr "Njofto për shkarkimin e temës" #~ msgid "Notification on theme download.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Njoftimi për shkarkimin e temës.
Parazgjedhur: Po" #~ msgid "Notify on files upload" #~ msgstr "Njofto për ngarkimin e skedarëve" #~ msgid "" #~ "Notification on files upload in theme.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Njoftimi për skedarët e ngarkuar në temë.
Parazgjedhur: Po" #~ msgid "Notify on create new file/folder" #~ msgstr "Njofto për krijimin e skedarit / dosjes së re" #~ msgid "" #~ "Notification on create new file/folder in theme.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Njoftimi për krijimin e një skedari / dosjeje të re në temë.
" #~ " Parazgjedhur: Po" #~ msgid "Notify on delete" #~ msgstr "Njofto mbi fshirjen" #~ msgid "" #~ "Notify on delete any file and folder in themes.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Njofto për fshirjen e ndonjë skedari dhe dosjeje në tema.
" #~ "Parazgjedhja: Po" #~ msgid "Notify on create New Child theme" #~ msgstr "Njofto për krijimin e temës Fëmija i Ri" #~ msgid "" #~ "Notify on Create New Child themes.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Njoftoni në Krijoni tema të reja për fëmijë.
Parazgjedhja: " #~ " Po" #~ msgid "Notify on configure an Existing Child themes" #~ msgstr "Njofto për konfigurimin e temave të Fëmijëve Ekzistues" #~ msgid "" #~ "Notify on configure an Existing Child themes.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Njofto për konfigurimin e temave të Fëmijëve Ekzistues.
" #~ "Parazgjedhja: Po" #~ msgid "Notify on Duplicate Child themes" #~ msgstr "Njoftoj në Duplicate temat e fëmijëve" #~ msgid "" #~ "Notify on Configure an Existing Child themes.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Njofto për konfigurimin e temave ekzistuese të fëmijëve.
" #~ "Parazgjedhja: Po" #~ msgid "Plugin Notification" #~ msgstr "Njoftimi i shtojcës" #~ msgid "" #~ "Notification on theme file edit or update.
Default: yes" #~ msgstr "" #~ "Njoftimi për modifikimin ose azhurnimin e skedarit të temës.
" #~ " Parazgjedhur: po" #~ msgid "Notify on Plugin download" #~ msgstr "Njofto për shkarkimin e Shtojcës" #~ msgid "Notification on Plugin download.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Njoftimi për shkarkimin e Shtojcës.
Parazgjedhur: Po" #~ msgid "" #~ "Notification on file upload in theme.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Njoftimi për ngarkimin e skedarit në temë.
Parazgjedhur: Po" #~ msgid "Permission saved successfully." #~ msgstr "Leja u ruajt me sukses." #~ msgid "Oops! Permission cannot saved because you have not made any changes." #~ msgstr "Oops! Leja nuk mund të ruhet sepse nuk keni bërë asnjë ndryshim." #~ msgid "Allowed User Roles" #~ msgstr "Rolet e lejuara të përdoruesit" #~ msgid "Update theme files" #~ msgstr "Azhurnoni skedarët e temave" #~ msgid "Create new theme files and folders" #~ msgstr "Krijoni skedarë dhe dosje të reja me tema" #~ msgid "Upload new theme files and folders" #~ msgstr "Ngarko skedarë dhe dosje të reja të temave" #~ msgid "Download theme files" #~ msgstr "Shkarkoni skedarët e temave" #~ msgid "Download theme" #~ msgstr "Shkarko temë" #~ msgid "Update plugin files" #~ msgstr "Azhurnoni skedarët e shtojcave" #~ msgid "Create new plugin files and folders" #~ msgstr "Krijoni skedarë dhe dosje të reja shtojcash" #~ msgid "Upload new plugin files and folders" #~ msgstr "Ngarko skedarë dhe dosje të reja shtojcash" #~ msgid "Delete plugin files and folders" #~ msgstr "Fshini skedarët dhe dosjet e shtojcave" #~ msgid "Download plugin files" #~ msgstr "Shkarkoni skedarë shtojcash" #~ msgid "Download plugin" #~ msgstr "Shkarkoni shtojcën" #~ msgid "" #~ "Theme Editor PRO - Please add your order details below. If Not Buy Now" #~ msgstr "" #~ "Editor Editor PRO - Ju lutemi shtoni detajet e porosisë tuaj më poshtë. " #~ "Nese jo Bleni Tani " #~ msgid "ORDER ID (#) *" #~ msgstr "ID e RENDIT (#) *" #~ msgid "Enter Order ID" #~ msgstr "Futni ID-në e Rendit" #~ msgid "Please Check Your email for order ID." #~ msgstr "Ju lutemi kontrolloni emailin tuaj për ID të porosisë." #~ msgid "LICENCE KEY *" #~ msgstr "ÇELEYSI I LICENCS *" #~ msgid "Enter License Key" #~ msgstr "Fut çelësin e licencës" #~ msgid "Please Check Your email for Licence Key." #~ msgstr "Ju lutemi kontrolloni postën elektronike për çelësin e licencës." #~ msgid "Click To Verify" #~ msgstr "Klikoni për të verifikuar" #~ msgid "URL/None" #~ msgstr "URL / Asnjë" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Origjina" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "Ngjyra 1" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "Ngjyra 2" #~ msgid "Width/None" #~ msgstr "Gjerësia / Asnjë" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stili" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Ngjyrë" #~ msgid "Configure Child Theme" #~ msgstr "Konfiguro temën e fëmijës" #~ msgid "Duplicate Child theme" #~ msgstr "Dublikoni Temat e Fëmijëve" #~ msgid "" #~ "After analyzing, this theme is working fine. You can use this as your " #~ "Child Theme." #~ msgstr "" #~ "Pas analizimit, kjo temë po funksionon mirë. Ju mund ta përdorni këtë si " #~ "temën tuaj të fëmijës." #~ msgid "" #~ "After analyzing this child theme appears to be functioning correctly." #~ msgstr "" #~ "Pas analizimit, kjo temë për fëmijë duket se po funksionon si duhet." #~ msgid "" #~ "This theme loads additional stylesheets after the style.css " #~ "file:" #~ msgstr "" #~ "Kjo temë ngarkon fletë stilesh shtesë pas skedarit style.css :" #~ msgid "The theme" #~ msgstr "Emri i temës" #~ msgid " could not be analyzed because the preview did not render correctly" #~ msgstr "nuk mund të analizohej sepse pamja paraprake nuk u dha si duhet" #~ msgid "This Child Theme has not been configured for this plugin" #~ msgstr "Kjo temë për fëmijë nuk është konfiguruar për këtë shtojcë" #~ msgid "" #~ "The Configurator makes significant modifications to the child theme, " #~ "including stylesheet changes and additional php functions. Please " #~ "consider using the DUPLICATE child theme option (see step 1, above) and " #~ "keeping the original as a backup." #~ msgstr "" #~ "Konfiguruesi bën modifikime të rëndësishme në temën e fëmijës, duke " #~ "përfshirë ndryshimet e fletëve të stileve dhe funksione shtesë të php. Ju " #~ "lutemi merrni parasysh përdorimin e opsionit DUPLICATE temë për fëmijë " #~ "(shih hapin 1, më lart) dhe mbajtjen e origjinalit si një kopje rezervë." #~ msgid "All webfonts/css information saved successfully." #~ msgstr "Të gjitha informacionet në internet / css u ruajtën me sukses." #~ msgid "Please enter value for webfonts/css." #~ msgstr "Ju lutemi shkruani vlerën për webfonts / css." #~ msgid "You don\\'t have permission to update webfonts/css." #~ msgstr "Ju nuk keni leje për të azhurnuar webfonts / css." #~ msgid "All information saved successfully." #~ msgstr "Të gjitha informacionet u ruajtën me sukses." #~ msgid "" #~ "Are you sure you wish to RESET? This will destroy any work you have done " #~ "in the Configurator." #~ msgstr "" #~ "Jeni i sigurt që dëshironi të RISHIKONI? Kjo do të shkatërrojë çdo punë " #~ "që keni bërë në Konfiguruesin." #~ msgid "Selectors" #~ msgstr "Përzgjedhësit" #~ msgid "Edit Selector" #~ msgstr "Ndrysho zgjedhësin" #~ msgid "The stylesheet cannot be displayed." #~ msgstr "Stilet e stileve nuk mund të shfaqen." #~ msgid "(Child Only)" #~ msgstr "(Vetëm për fëmijë)" #~ msgid "Please enter a valid Child Theme." #~ msgstr "Ju lutemi shkruani një Temë të vlefshme për Fëmijën." #~ msgid "Please enter a valid Child Theme name." #~ msgstr "Ju lutemi shkruani një emër të vlefshëm të Temës së Fëmijëve." #, php-format #~ msgid "%s exists. Please enter a different Child Theme" #~ msgstr "" #~ "%s ekziston Ju lutemi shkruani një temë tjetër për fëmijë" #~ msgid "The page could not be loaded correctly." #~ msgstr "Faqja nuk mund të ngarkohej si duhet." #~ msgid "" #~ "Conflicting or out-of-date jQuery libraries were loaded by another plugin:" #~ msgstr "" #~ "Bibliotekat jQuery konfliktuale ose të vjetruara u ngarkuan nga një " #~ "shtesë tjetër:" #~ msgid "Deactivating or replacing plugins may resolve this issue." #~ msgstr "" #~ "Çaktivizimi ose zëvendësimi i shtojcave mund ta zgjidhë këtë çështje." #~ msgid "No result found for the selection." #~ msgstr "Nuk u gjet asnjë rezultat për zgjedhjen." #, php-format #~ msgid "%sWhy am I seeing this?%s" #~ msgstr "%sPse po e shoh këtë?%s" #~ msgid "Parent / Child" #~ msgstr "Prindi / Fëmija" #~ msgid "Select an action:" #~ msgstr "Zgjidhni një veprim:" #~ msgid "Create a new Child Theme" #~ msgstr "Krijoni një Temë të re për Fëmijën" #~ msgid "Configure an existing Child Theme" #~ msgstr "Konfiguroni një Temë ekzistuese të Fëmijëve" #~ msgid "Duplicate an existing Child Theme" #~ msgstr "Dublikoni një Temë ekzistuese të Fëmijëve" #~ msgid "Select a Parent Theme:" #~ msgstr "Zgjidhni një temë prindërore:" #~ msgid "Analyze Parent Theme" #~ msgstr "Analizoni Temën e Prindit" #~ msgid "" #~ "Click \"Analyze\" to determine stylesheet dependencies and other " #~ "potential issues." #~ msgstr "" #~ "Klikoni \"Analizo\" për të përcaktuar varësitë e fletëve të stileve dhe " #~ "çështje të tjera të mundshme." #~ msgid "Analyze" #~ msgstr "Analizoni" #~ msgid "Select a Child Theme:" #~ msgstr "Zgjidhni një temë për fëmijë:" #~ msgid "Analyze Child Theme" #~ msgstr "Analizoni temën e fëmijës" #~ msgid "Name the new theme directory:" #~ msgstr "Emërtoni direktorinë e temës së re:" #~ msgid "Directory Name" #~ msgstr "Emri i Drejtorisë" #~ msgid "NOTE:" #~ msgstr "SHËNIM:" #~ msgid "" #~ "This is NOT the name of the Child Theme. You can customize the name, " #~ "description, etc. in step 7, below." #~ msgstr "" #~ "Ky NUK është emri i Temës së Fëmijës. Ju mund ta personalizoni emrin, " #~ "përshkrimin, etj. Në hapin 7, më poshtë." #~ msgid "Verify Child Theme directory:" #~ msgstr "Verifikoni drejtorinë e temës së fëmijëve:" #~ msgid "" #~ "For verification only (you cannot modify the directory of an existing " #~ "Child Theme)." #~ msgstr "" #~ "Vetëm për verifikim (nuk mund të modifikoni drejtorinë e një teme " #~ "ekzistuese për fëmijë)." #~ msgid "Select where to save new styles:" #~ msgstr "Zgjidhni ku të ruani stilet e reja:" #~ msgid "Primary Stylesheet (style.css)" #~ msgstr "Fleta kryesore e stilit (style.css)" #~ msgid "" #~ "Save new custom styles directly to the Child Theme primary stylesheet, " #~ "replacing the existing values. The primary stylesheet will load in the " #~ "order set by the theme." #~ msgstr "" #~ "Ruani stilet e reja të personalizuara drejtpërdrejt në fletën kryesore të " #~ "stileve të Fëmijëve, duke zëvendësuar vlerat ekzistuese. Fleta kryesore e " #~ "stileve do të ngarkohet sipas renditjes së caktuar nga tema." #~ msgid "Separate Stylesheet" #~ msgstr "Fletë stilesh të ndara" #~ msgid "" #~ "Save new custom styles to a separate stylesheet and combine any existing " #~ "child theme styles with the parent to form baseline. Select this option " #~ "if you want to preserve the existing child theme styles instead of " #~ "overwriting them. This option also allows you to customize stylesheets " #~ "that load after the primary stylesheet." #~ msgstr "" #~ "Ruani stilet e reja të personalizuara në një fletë stilesh të veçanta dhe " #~ "kombinoni të gjitha stilet ekzistuese të temave për fëmijë me prindin për " #~ "të formuar bazën fillestare. Zgjidhni këtë opsion nëse doni të ruani " #~ "stilet ekzistuese të temës së fëmijëve në vend që t'i mbishkruani ato. Ky " #~ "opsion ju lejon gjithashtu të personalizoni fletët e stileve që ngarkohen " #~ "pas fletës kryesore të stileve." #~ msgid "Select Parent Theme stylesheet handling:" #~ msgstr "Zgjidhni trajtimin e fletëve të stileve të temës prindërore:" #~ msgid "Use the WordPress style queue." #~ msgstr "Përdorni radhën e stilit WordPress." #~ msgid "" #~ "Let the Configurator determine the appropriate actions and dependencies " #~ "and update the functions file automatically." #~ msgstr "" #~ "Lëreni Konfiguruesin të përcaktojë veprimet dhe varësitë e duhura dhe " #~ "azhurnoni automatikisht skedarin e funksioneve." #~ msgid "Use @import in the child theme stylesheet." #~ msgstr "" #~ "Përdorni @import në fletën e stileve të temës për fëmijë." #~ msgid "" #~ "Only use this option if the parent stylesheet cannot be loaded using the " #~ "WordPress style queue. Using @import is not recommended." #~ msgstr "" #~ "Përdorni këtë mundësi vetëm nëse stili i prindit nuk mund të ngarkohet " #~ "duke përdorur radhën e stilit WordPress. Përdorimi i @import nuk rekomandohet." #~ msgid "Do not add any parent stylesheet handling." #~ msgstr "Mos shtoni asnjë trajtim të fletëve të stileve prindërore." #~ msgid "" #~ "Select this option if this theme already handles the parent theme " #~ "stylesheet or if the parent theme's style.css file is not " #~ "used for its appearance." #~ msgstr "" #~ "Zgjidhni këtë opsion nëse kjo temë trajton tashmë fletën e stileve të " #~ "temës prindërore ose nëse skedari style.css i temës mëmë " #~ "nuk përdoret për paraqitjen e saj." #~ msgid "Advanced handling options" #~ msgstr "Opsione të përparuara të trajtimit" #~ msgid "Ignore parent theme stylesheets." #~ msgstr "Injoroni fletët e stileve të temës prindërore." #~ msgid "" #~ "Select this option if this theme already handles the parent theme " #~ "stylesheet or if the parent theme's style.css file is not used for its " #~ "appearance." #~ msgstr "" #~ "Zgjidhni këtë opsion nëse kjo temë tashmë trajton fletën e stileve të " #~ "temës prindërore ose nëse skedari style.css i temës prindërore nuk " #~ "përdoret për paraqitjen e saj." #~ msgid "Repair the header template in the child theme." #~ msgstr "Riparoni modelin e titullit në temën fëmijë." #~ msgid "" #~ "Let the Configurator (try to) resolve any stylesheet issues listed above. " #~ "This can fix many, but not all, common problems." #~ msgstr "" #~ "Lëreni Konfiguruesin (të përpiqet të) zgjidhë çështjet e fletëve të " #~ "stileve të renditura më sipër. Kjo mund të rregullojë shumë, por jo të " #~ "gjitha, problemet e zakonshme." #~ msgid "Remove stylesheet dependencies" #~ msgstr "Hiqni varësitë e fletëve të stileve" #~ msgid "" #~ "By default, the order of stylesheets that load prior to the primary " #~ "stylesheet is preserved by treating them as dependencies. In some cases, " #~ "stylesheets are detected in the preview that are not used site-wide. If " #~ "necessary, dependency can be removed for specific stylesheets below." #~ msgstr "" #~ "Si parazgjedhje, rendi i fletëve të stileve që ngarkohen para fletës " #~ "kryesore të stileve ruhet duke i trajtuar ato si varësi. Në disa raste, " #~ "fletët e stileve zbulohen në pamje paraprake që nuk përdoren në të gjithë " #~ "sitin. Nëse është e nevojshme, varësia mund të hiqet për fletët e stileve " #~ "specifike më poshtë." #~ msgid "Child Theme Name" #~ msgstr "Emri i temës së fëmijës" #~ msgid "Theme Name" #~ msgstr "Emri i temës" #~ msgid "Theme Website" #~ msgstr "Uebfaqja e temës" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgid "Author Website" #~ msgstr "Uebfaqja e autorit" #~ msgid "Theme Description" #~ msgstr "Përshkrimi i temës" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Përshkrim" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Etiketat" #~ msgid "" #~ "Copy Menus, Widgets and other Customizer Settings from the Parent Theme " #~ "to the Child Theme:" #~ msgstr "" #~ "Kopjoni Menutë, Veglat dhe Cilësimet e tjera të Përshtatësit nga Tema e " #~ "Prindit tek Tema e Fëmijëve:" #~ msgid "" #~ "This option replaces the Child Theme's existing Menus, Widgets and other " #~ "Customizer Settings with those from the Parent Theme. You should only " #~ "need to use this option the first time you configure a Child Theme." #~ msgstr "" #~ "Ky opsion zëvendëson Menutë ekzistuese të Temës së Fëmijëve, Veglat dhe " #~ "Cilësimet e tjera të Përshtatësit me ato nga Tema e Prindit. Këtë opsion " #~ "duhet ta përdorni vetëm herën e parë që konfiguroni një Temë për Fëmijët." #~ msgid "Click to run the Configurator:" #~ msgstr "Klikoni për të ekzekutuar Konfiguruesin:" #~ msgid "Query / Selector" #~ msgstr "Kërkuesi / Përzgjedhësi" #~ msgid "" #~ "To find specific selectors within @media query blocks, first choose the " #~ "query, then the selector. Use the \"base\" query to edit all other " #~ "selectors." #~ msgstr "" #~ "Për të gjetur përzgjedhës specifik brenda blloqeve të pyetjes @media, së " #~ "pari zgjidhni pyetjen, pastaj zgjedhësin. Përdorni pyetjen \"bazë\" për " #~ "të redaktuar të gjithë përzgjedhësit e tjerë." #~ msgid "@media Query" #~ msgstr "@ Pyetja mediatike" #~ msgid "( or \"base\" )" #~ msgstr "(ose \"baza\")" #~ msgid "Selector" #~ msgstr "Përzgjedhësi" #~ msgid "Query/Selector Action" #~ msgstr "Veprimi i pyetësit / përzgjedhësit" #~ msgid "Save Child Values" #~ msgstr "Ruaj vlerat e fëmijëve" #~ msgid "Delete Child Values" #~ msgstr "Fshi vlerat e fëmijëve" #~ msgid "Property" #~ msgstr "Prona" #~ msgid "Baseline Value" #~ msgstr "Vlera bazë" #~ msgid "Child Value" #~ msgstr "Vlera e Fëmijës" #~ msgid "error" #~ msgstr "gabim" #~ msgid "You do not have permission to configure child themes." #~ msgstr "Ju nuk keni leje për të konfiguruar temat e fëmijëve." #, php-format #~ msgid "%s does not exist. Please select a valid Parent Theme." #~ msgstr "" #~ "%s nuk ekziston. Ju lutemi zgjidhni një Temë të vlefshme Prindërore." #~ msgid "The Functions file is required and cannot be deleted." #~ msgstr "Skedari Funksionet kërkohet dhe nuk mund të fshihet." #~ msgid "Please select a valid Parent Theme." #~ msgstr "Ju lutemi zgjidhni një Temë të vlefshme Prindërore." #~ msgid "Please select a valid Child Theme." #~ msgstr "Ju lutemi zgjidhni një Temë të vlefshme për Fëmijën." #~ msgid "Please enter a valid Child Theme directory name." #~ msgstr "Ju lutemi shkruani një emër të vlefshëm të drejtorisë së Fëmijëve." #, php-format #~ msgid "" #~ "%s exists. Please enter a different Child Theme template " #~ "name." #~ msgstr "" #~ "%s ekziston Ju lutemi shkruani një emër tjetër modeli të " #~ "Temës së Fëmijëve." #~ msgid "Your theme directories are not writable." #~ msgstr "Drejtoritë tuaja të temave nuk mund të shkruhen." #~ msgid "Could not upgrade child theme" #~ msgstr "Nuk mund të azhurnohet tema e fëmijës" #~ msgid "Your stylesheet is not writable." #~ msgstr "Stili juaj nuk mund të shkruhet." #~ msgid "" #~ "A closing PHP tag was detected in Child theme functions file so \"Parent " #~ "Stylesheet Handling\" option was not configured. Closing PHP at the end " #~ "of the file is discouraged as it can cause premature HTTP headers. Please " #~ "edit functions.php to remove the final ?> " #~ "tag and click \"Generate/Rebuild Child Theme Files\" again." #~ msgstr "" #~ "Një etiketë mbyllëse PHP u zbulua në skedarin e funksioneve të temës " #~ "Child kështu që opsioni \"Trajtimi i fletëve të stilit prindëror\" nuk " #~ "ishte konfiguruar. Mbyllja e PHP në fund të skedarit dekurajohet pasi " #~ "mund të shkaktojë header të parakohshëm HTTP. Ju lutemi ndryshoni " #~ "Funksionet.php për të hequr etiketën përfundimtare ?> dhe klikoni përsëri \"Gjeneroni / Rindërtoni Skedarët e Temave të " #~ "Fëmijëve\" përsëri." #, php-format #~ msgid "Could not copy file: %s" #~ msgstr "Skedari nuk mund të kopjohet: %s" #, php-format #~ msgid "Could not delete %s file." #~ msgstr "Skedari %s nuk mund të fshihet." #, php-format #~ msgid "could not copy %s" #~ msgstr "nuk mund të kopjonte %s" #, php-format #~ msgid "invalid dir: %s" #~ msgstr "dir e pavlefshme: %s" #~ msgid "There were errors while resetting permissions." #~ msgstr "Kishte gabime gjatë rivendosjes së lejeve." #~ msgid "Could not upload file." #~ msgstr "Skedari nuk mund të ngarkohej." #~ msgid "Invalid theme root directory." #~ msgstr "Drejtoria rrënjësore e temës së pavlefshme." #~ msgid "No writable temp directory." #~ msgstr "Asnjë direktori e shkruajtshme temp." #, php-format #~ msgid "Unpack failed -- %s" #~ msgstr "Shkyçja dështoi -- %s" #, php-format #~ msgid "Pack failed -- %s" #~ msgstr "Pakoja dështoi -- %s" #~ msgid "Maximum number of styles exceeded." #~ msgstr "Numri maksimal i stileve është tejkaluar." #, php-format #~ msgid "Error moving file: %s" #~ msgstr "Gabim në lëvizjen e skedarit: %s" #~ msgid "Could not set write permissions." #~ msgstr "Nuk mund të vendosen lejet e shkrimit." #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Gabim:" #, php-format #~ msgid "Current Analysis Child Theme %s has been reset." #~ msgstr "" #~ "Analiza aktuale Tema e fëmijëve %s është rivendosur." #~ msgid "Update Key saved successfully." #~ msgstr "Çelësi i azhurnimit u ruajt me sukses." #~ msgid "Child Theme files modified successfully." #~ msgstr "Skedarët e Temës së Fëmijëve u modifikuan me sukses." #, php-format #~ msgid "Child Theme %s has been generated successfully." #~ msgstr "Tema e fëmijëve %s është gjeneruar me sukses." #~ msgid "Web Fonts & CSS" #~ msgstr "Fonte uebi dhe CSS" #~ msgid "Parent Styles" #~ msgstr "Stilet e prindërve" #~ msgid "Child Styles" #~ msgstr "Stilet e fëmijëve" #~ msgid "View Child Images" #~ msgstr "Shikoni imazhet e fëmijëve" #~ msgid "" #~ "Use @import url( [path] ); to link additional stylesheets. " #~ "This Plugin uses the @import keyword to identify them and " #~ "convert them to <link> tags. Example:" #~ msgstr "" #~ "Përdorni @import url ([shtegu]); për të lidhur fletët " #~ "shtesë të stileve. Kjo Shtojcë përdor fjalën kyçe @import " #~ "për t'i identifikuar dhe kthyer ato në etiketat <link>. Shembull: " #~ msgid "Save" #~ msgstr "Ruaj" #~ msgid "Uploading image with same name will replace with existing image." #~ msgstr "" #~ "Ngarkimi i imazhit me të njëjtin emër do të zëvendësohet me imazhin " #~ "ekzistues." #~ msgid "Upload New Child Theme Image" #~ msgstr "Ngarko imazhin e ri të temës së fëmijës" #~ msgid "Delete Selected Images" #~ msgstr "Fshi imazhet e zgjedhura" #~ msgid "Create a New Directory" #~ msgstr "Krijoni një Drejtori të Re" #~ msgid "New Directory will be created in" #~ msgstr "Drejtoria e Re do të krijohet në" #~ msgid "New Directory Name" #~ msgstr "Emri i Re i Drejtorisë" #~ msgid "Create a New File" #~ msgstr "Krijoni një Skedar të Ri" #~ msgid "New File will be created in" #~ msgstr "Skedari i ri do të krijohet në" #~ msgid "New File Name" #~ msgstr "Emri i ri i skedarit" #~ msgid "File Type Extension" #~ msgstr "Zgjerimi i Llojit të Skedarit" #~ msgid "Choose File Type" #~ msgstr "Zgjidhni Llojin e Skedarit" #~ msgid "PHP File" #~ msgstr "Skedari PHP" #~ msgid "CSS File" #~ msgstr "Skedari CSS" #~ msgid "JS File" #~ msgstr "Dosja JS" #~ msgid "Text File" #~ msgstr "Skedari i tekstit" #~ msgid "PHP File Type" #~ msgstr "Lloji i skedarit PHP" #~ msgid "Simple PHP File" #~ msgstr "Skedar i thjeshtë PHP" #~ msgid "Wordpress Template File" #~ msgstr "Skedari i Modelit Wordpress" #~ msgid "Template Name" #~ msgstr "Emri i shabllonit" #~ msgid "Parent Templates" #~ msgstr "Modelet e prindërve" #~ msgid "" #~ "Copy PHP templates from the parent theme by selecting them here. The " #~ "Configurator defines a template as a Theme PHP file having no PHP " #~ "functions or classes. Other PHP files cannot be safely overridden by a " #~ "child theme." #~ msgstr "" #~ "Kopjoni modelet PHP nga tema mëmë duke i zgjedhur këtu. Konfiguruesi " #~ "përcakton një model si një skedar PHP i Temës që nuk ka funksione ose " #~ "klasa PHP. Skedarët e tjerë PHP nuk mund të mbivlerësohen në mënyrë të " #~ "sigurt nga një temë për fëmijë." #~ msgid "" #~ "CAUTION: If your child theme is active, the child theme version of the " #~ "file will be used instead of the parent immediately after it is copied." #~ msgstr "" #~ "KUJDES: Nëse tema e fëmijës suaj është aktive, versioni i temës fëmijë të " #~ "skedarit do të përdoret në vend të prindit menjëherë pasi të kopjohet." #~ msgid " file is generated separately and cannot be copied here. " #~ msgstr "skedari gjenerohet veçmas dhe nuk mund të kopjohet këtu." #~ msgid "Copy Selected to Child Theme" #~ msgstr "Kopjimi i zgjedhur në temën e fëmijës" #~ msgid " Child Theme Files " #~ msgstr "Skedarët e temave për fëmijë" #~ msgid "Click to edit files using the Theme Editor" #~ msgstr "Klikoni për të redaktuar skedarët duke përdorur Editor Editor" #~ msgid "Delete child theme templates by selecting them here." #~ msgstr "Fshini modelet e temave për fëmijë duke i zgjedhur këtu." #~ msgid "Delete Selected" #~ msgstr "Fshij të zgjedhur" #~ msgid "Child Theme Screenshot" #~ msgstr "Foto nga tema e fëmijëve" #~ msgid "Upload New Screenshot" #~ msgstr "Ngarko pamjen e re të ekranit" #~ msgid "" #~ "The theme screenshot should be a 4:3 ratio (e.g., 880px x 660px) JPG, PNG " #~ "or GIF. It will be renamed" #~ msgstr "" #~ "Pamja e ekranit të temës duhet të jetë një raport 4: 3 (p.sh., 880px x " #~ "660px) JPG, PNG ose GIF. Do të riemërtohet" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Pamja e ekranit" #~ msgid "Upload New Child Theme Image " #~ msgstr "Ngarko imazhin e ri të temës së fëmijës" #~ msgid "" #~ "Theme images reside under the images directory in your child theme and " #~ "are meant for stylesheet use only. Use the Media Library for content " #~ "images." #~ msgstr "" #~ "Imazhet e temave gjenden nën drejtorinë e imazheve në temën e fëmijës " #~ "tuaj dhe janë të destinuara vetëm për përdorimin e fletëve të stileve. " #~ "Përdorni Bibliotekën e Mediave për imazhe me përmbajtje." #~ msgid "Preview Current Child Theme (Current analysis)" #~ msgstr "Shikoni temën aktuale të fëmijës (analiza aktuale)" #~ msgid "Preview Current Child Theme" #~ msgstr "Shikoni temën aktuale të fëmijës" #~ msgid "Export Child Theme as Zip Archive" #~ msgstr "Eksporto temën e fëmijës si arkiv zip" #~ msgid "" #~ "Click \"Export Zip\" to save a backup of the currently loaded child " #~ "theme. You can export any of your themes from the Parent/Child tab." #~ msgstr "" #~ "Klikoni \"Eksporto Zip\" për të ruajtur një kopje rezervë të temës së " #~ "ngarkuar aktualisht të fëmijëve. Mund të eksportoni ndonjë nga temat " #~ "tuaja nga skeda Prind / Fëmijë." #~ msgid "Export Child Theme" #~ msgstr "Eksporto temën e fëmijës" #~ msgid "Child Theme file(s) copied successfully!" #~ msgstr "Skedarët (temat) e Fëmijëve u kopjuan me sukses!" #~ msgid "" #~ "The file which you are trying to copy from Parent Templates does not exist" #~ msgstr "" #~ "Skedari që jeni duke u munduar të kopjoni nga Modelet Prindërore nuk " #~ "ekziston" #~ msgid "" #~ "The file which you are trying to copy from Parent Templates is already " #~ "present in the Child Theme files." #~ msgstr "" #~ "Skedari të cilin po përpiqeni të kopjoni nga Modelet e Prindërve është " #~ "tashmë i pranishëm në skedarët e Temës së Fëmijëve." #~ msgid "Child " #~ msgstr "Fëmijë" #~ msgid " and Parent " #~ msgstr "dhe Prindi" #~ msgid " directories doesn't exist!" #~ msgstr "drejtoritë nuk ekzistojnë!" #~ msgid " directory doesn't exist!" #~ msgstr "direktoria nuk ekziston!" #~ msgid "Parent " #~ msgstr "Prindi" #~ msgid "Unknown error! " #~ msgstr "Gabim i panjohur!" #~ msgid "You don't have permission to copy the files!" #~ msgstr "Ju nuk keni leje për të kopjuar skedarët!" #~ msgid "All selected file(s) have been deleted successfully!" #~ msgstr "Të gjitha skedarët (et) e zgjedhur janë fshirë me sukses!" #~ msgid " does not exists!" #~ msgstr "nuk ekziston!" #~ msgid "This file extension is not allowed to upload!" #~ msgstr "Kjo shtesë e skedarit nuk lejohet të ngarkohet!" #~ msgid "Image uploaded successfully!" #~ msgstr "Imazhi u ngarkua me sukses!" #~ msgid "There is some issue in uploading image!" #~ msgstr "Ka ndonjë problem në ngarkimin e imazhit!" #~ msgid "" #~ "This file extension is not allowed to upload as screenshot by wordpress!" #~ msgstr "" #~ "Kjo shtesë skedari nuk lejohet të ngarkohet si pamje nga ekrani nga " #~ "wordpress!" #~ msgid "File uploaded successfully!" #~ msgstr "Skedari u ngarkua me sukses!" #~ msgid "Child Theme files can't be modified." #~ msgstr "Skedarët e Temës së Fëmijëve nuk mund të modifikohen." #~ msgid "File(s) deleted successfully!" #~ msgstr "Skedari (et) u fshinë me sukses!" #~ msgid "You don't have permission to delete file(s)!" #~ msgstr "Ju nuk keni leje për të fshirë skedarët!" #~ msgid "Entered directory name already exists" #~ msgstr "Emri i regjistrit të futur ekziston tashmë" #~ msgid "You don't have permission to create directory!" #~ msgstr "Ju nuk keni leje për të krijuar direktori!" #~ msgid "Wordpress template file created" #~ msgstr "Skedari i shabllonit Wordpress u krijua" #~ msgid "Wordpress template file not created" #~ msgstr "Skedari i shabllonit Wordpress nuk u krijua" #~ msgid "PHP created file successfully" #~ msgstr "PHP krijoi skedarin me sukses" #~ msgid "PHP file not created" #~ msgstr "Skedari PHP nuk u krijua" #~ msgid " file not created" #~ msgstr "skedari nuk u krijua" #~ msgid "You don't have permission to create file!" #~ msgstr "Ju nuk keni leje për të krijuar skedar!" #~ msgid "Language folder has been downlaoded." #~ msgstr "Dosja e gjuhës është dobësuar." #~ msgid "Add single or multiple languages." #~ msgstr "Shtoni gjuhë të vetme ose të shumëfishta." #~ msgid "Add single language file" #~ msgstr "Shto skedar me një gjuhë" #~ msgid "Please click on language button." #~ msgstr "Ju lutemi klikoni në butonin e gjuhës." #~ msgid "Add all languages zip folder" #~ msgstr "Shtoni të gjitha gjuhët dosje zip" #~ msgid "Zip Download" #~ msgstr "Shkarkim Zip"