msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-28 11:39+0530\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-01 18:29+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;esc_attr__;esc_html__\n" "X-Poedit-SearchPath-0: languages\n" "X-Poedit-SearchPath-1: .\n" #: file_folder_manager.php:174 msgid "Themes backup restored successfully." msgstr "Резервна копија тема је успешно враћена." #: file_folder_manager.php:177 msgid "Unable to restore themes." msgstr "Није могуће вратити теме." #: file_folder_manager.php:207 msgid "Uploads backup restored successfully." msgstr "Резервна копија отпремања је успешно враћена." #: file_folder_manager.php:211 msgid "Unable to restore uploads." msgstr "Отпремања није могуће вратити." #: file_folder_manager.php:237 msgid "Others backup restored successfully." msgstr "Остале резервне копије су успешно враћене." #: file_folder_manager.php:241 msgid "Unable to restore others." msgstr "Није могуће вратити друге." #: file_folder_manager.php:267 msgid "Plugins backup restored successfully." msgstr "Резервна копија додатака је успешно враћена." #: file_folder_manager.php:271 file_folder_manager.php:301 msgid "Unable to restore plugins." msgstr "Враћање додатака није успело." #: file_folder_manager.php:286 msgid "Database backup restored successfully." msgstr "Сигурносна копија базе података је успешно враћена." #: file_folder_manager.php:286 file_folder_manager.php:297 #: file_folder_manager.php:588 file_folder_manager.php:592 msgid "All Done" msgstr "Завршено" #: file_folder_manager.php:289 msgid "Unable to restore DB backup." msgstr "Није могуће вратити сигурносну копију ДБ-а." #: file_folder_manager.php:347 msgid "Backups removed successfully!" msgstr "Резервне копије су успешно уклоњене!" #: file_folder_manager.php:349 msgid "Unable to removed backup!" msgstr "Уклањање резервне копије није успело!" #: file_folder_manager.php:373 msgid "Database backup done on date " msgstr "Прављење резервне копије базе података извршено на датум " #: file_folder_manager.php:377 msgid "Plugins backup done on date " msgstr "Резервна копија додатака урађена на датум " #: file_folder_manager.php:381 msgid "Themes backup done on date " msgstr "Прављење резервне копије тема на датум " #: file_folder_manager.php:385 msgid "Uploads backup done on date " msgstr "Отпрема резервне копије извршене на датум " #: file_folder_manager.php:389 msgid "Others backup done on date " msgstr "Остале резервне копије урађене на датум " #: file_folder_manager.php:393 file_folder_manager.php:776 msgid "Logs" msgstr "Трупци" #: file_folder_manager.php:399 msgid "No logs found!" msgstr "Није пронађен ниједан записник!" #: file_folder_manager.php:496 msgid "Nothing selected for backup" msgstr "Ништа није изабрано за резервну копију" #: file_folder_manager.php:516 msgid "Security Issue." msgstr "Безбедност питање." #: file_folder_manager.php:527 msgid "Database backup done." msgstr "Извршена резервна копија базе података." #: file_folder_manager.php:530 msgid "Unable to create database backup." msgstr "Није могуће направити резервну копију базе података." #: file_folder_manager.php:544 msgid "Plugins backup done." msgstr "Резервна копија додатака је урађена." #: file_folder_manager.php:547 msgid "Plugins backup failed." msgstr "Резервна копија додатака није успела." #: file_folder_manager.php:556 msgid "Themes backup done." msgstr "Извршена резервна копија тема." #: file_folder_manager.php:559 msgid "Themes backup failed." msgstr "Резервна копија тема није успела." #: file_folder_manager.php:569 msgid "Uploads backup done." msgstr "Резервна копија отпремања је завршена." #: file_folder_manager.php:572 msgid "Uploads backup failed." msgstr "Резервна копија отпремања није успела." #: file_folder_manager.php:581 msgid "Others backup done." msgstr "Друге резервне копије су урађене." #: file_folder_manager.php:584 msgid "Others backup failed." msgstr "Друге резервне копије нису успеле." #: file_folder_manager.php:761 file_folder_manager.php:762 #: lib/wpfilemanager.php:23 msgid "WP File Manager" msgstr "ВП Филе Манагер" #: file_folder_manager.php:769 msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #: file_folder_manager.php:771 inc/root.php:48 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #: file_folder_manager.php:773 msgid "System Properties" msgstr "Системска својства" #: file_folder_manager.php:775 msgid "Shortcode - PRO" msgstr "Кратки код - ПРО" #: file_folder_manager.php:777 msgid "Backup/Restore" msgstr "Бацкуп/Ресторе" #: file_folder_manager.php:1033 msgid "Buy Pro" msgstr "Купи Про" #: file_folder_manager.php:1034 msgid "Donate" msgstr "Донирајте" #: file_folder_manager.php:1249 msgid "" "
\n" "

" msgstr "" #: file_folder_manager.php:1256 msgid "" "

\n" "

" msgstr "" #: file_folder_manager.php:1395 file_folder_manager.php:1483 msgid "File doesn't exist to download." msgstr "Датотека не постоји за преузимање." #: file_folder_manager.php:1400 file_folder_manager.php:1488 msgid "Invalid Security Code." msgstr "Неважећи сигурносни код." #: file_folder_manager.php:1405 file_folder_manager.php:1493 msgid "Missing backup id." msgstr "Недостаје резервни ИД." #: file_folder_manager.php:1408 file_folder_manager.php:1496 msgid "Missing parameter type." msgstr "Недостаје тип параметра." #: file_folder_manager.php:1411 file_folder_manager.php:1499 msgid "Missing required parameters." msgstr "Недостају потребни параметри." #: inc/backup.php:24 msgid "" "Error: Unable to restore backup because database backup is heavy in size. " "Please try to increase Maximum allowed size from Preferences settings." msgstr "" "Грешка: Није могуће вратити резервну копију јер је резервна копија базе " "података велика. Покушајте да повећате максималну дозвољену величину у " "подешавањима." #: inc/backup.php:25 msgid "Select backup(s) to delete!" msgstr "Изаберите резервну(е) копију(е) за брисање!" #: inc/backup.php:26 msgid "Are you sure want to remove selected backup(s)?" msgstr "Да ли стварно желите да уклоните изабране резервне копије?" #: inc/backup.php:31 msgid "Backup is running, please wait" msgstr "Израда резервне копије, сачекајте" #: inc/backup.php:32 msgid "Restore is running, please wait" msgstr "Враћање је у току, сачекајте" #: inc/backup.php:33 msgid "Nothing selected for backup." msgstr "Ништа није изабрано за резервну копију." #: inc/backup.php:45 msgid "WP File Manager - Backup/Restore" msgstr "ВП Филе Манагер - Израда резервних копија / враћање" #: inc/backup.php:51 msgid "Backup Options:" msgstr "Резервне опције:" #: inc/backup.php:58 msgid "Database Backup" msgstr "Резервна копија базе података" #: inc/backup.php:64 msgid "Files Backup" msgstr "Резервне копије датотека" #: inc/backup.php:68 msgid "Plugins" msgstr "Додаци" #: inc/backup.php:71 msgid "Themes" msgstr "Теме" #: inc/backup.php:74 msgid "Uploads" msgstr "Отпремања" #: inc/backup.php:77 msgid "Others (Any other directories found inside wp-content)" msgstr "" "Остало (Било који други директоријум који се налази унутар вп-садржаја)" #: inc/backup.php:81 msgid "Backup Now" msgstr "Направите резервну копију одмах" #: inc/backup.php:89 msgid "Time now" msgstr "Тренутно" #: inc/backup.php:99 msgid "SUCCESS" msgstr "УСПЕХ" #: inc/backup.php:101 msgid "Backup successfully deleted." msgstr "Резервна копија је успешно избрисана." #: inc/backup.php:102 msgid "Ok" msgstr "У реду" #: inc/backup.php:117 msgid "DELETE FILES" msgstr "БРИСАЊЕ ДАТОТЕКА" #: inc/backup.php:119 msgid "Are you sure you want to delete this backup?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избришете ову резервну копију?" #: inc/backup.php:120 inc/backup.php:139 msgid "Cancel" msgstr "Поништити, отказати" #: inc/backup.php:121 inc/backup.php:140 msgid "Confirm" msgstr "Потврди" #: inc/backup.php:136 msgid "RESTORE FILES" msgstr "ВРАЋИ ДАТОТЕКЕ" #: inc/backup.php:138 msgid "Are you sure you want to restore this backup?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да вратите ову резервну копију?" #: inc/backup.php:166 msgid "Last Log Message" msgstr "Последња порука дневника" #: inc/backup.php:169 msgid "The backup apparently succeeded and is now complete." msgstr "Резервна копија је очигледно успела и сада је завршена." #: inc/backup.php:171 msgid "No log message" msgstr "Нема поруке дневника" #: inc/backup.php:177 msgid "Existing Backup(s)" msgstr "Постојеће резервне копије" #: inc/backup.php:184 msgid "Backup Date" msgstr "Датум резервне копије" #: inc/backup.php:187 msgid "Backup data (click to download)" msgstr "Резервне копије података (кликните за преузимање)" #: inc/backup.php:190 msgid "Action" msgstr "поступак" #: inc/backup.php:210 msgid "Today" msgstr "Данас" #: inc/backup.php:239 msgid "Restore" msgstr "Врати" #: inc/backup.php:240 inc/backup.php:250 msgid "Delete" msgstr "Избриши" #: inc/backup.php:241 msgid "View Log" msgstr "Погледај Дневник догађаја" #: inc/backup.php:246 msgid "Currently no backup(s) found." msgstr "Тренутно није пронађена ниједна резервна копија." #: inc/backup.php:249 msgid "Actions upon selected backup(s)" msgstr "Радње по изабраним сигурносним копијама" #: inc/backup.php:251 msgid "Select All" msgstr "Изабери све" #: inc/backup.php:252 msgid "Deselect" msgstr "Поништи избор" #: inc/backup.php:254 msgid "Note:" msgstr "Белешка:" #: inc/backup.php:254 msgid "Backup files will be under" msgstr "Датотеке за резервне копије ће бити испод" #: inc/contribute.php:3 msgid "WP File Manager Contribution" msgstr "Допринос ВП менаџера датотека" #: inc/logs.php:7 msgid "" "Note: These are demo screenshots. Please buy File Manager pro to Logs " "functions." msgstr "" "Напомена: Ово су демо снимци екрана. Молимо купите Филе Манагер про за " "функције Логс." #: inc/logs.php:8 lib/wpfilemanager.php:24 msgid "Click to Buy PRO" msgstr "Кликните да бисте купили ПРО" #: inc/logs.php:8 inc/settings.php:12 inc/settings.php:27 #: inc/system_properties.php:5 lib/wpfilemanager.php:25 msgid "Buy PRO" msgstr "Купи ПРО" #: inc/logs.php:9 msgid "Edit Files Logs" msgstr "Уреди евиденције датотека" #: inc/logs.php:11 msgid "Download Files Logs" msgstr "Преузмите евиденције датотека" #: inc/logs.php:13 msgid "Upload Files Logs" msgstr "Отпреми евиденције датотека" #: inc/root.php:43 msgid "Settings saved." msgstr "Подешавања су сачувана." #: inc/root.php:43 inc/root.php:46 msgid "Dismiss this notice." msgstr "Одбаци ово обавештење." #: inc/root.php:46 msgid "You have not made any changes to be saved." msgstr "Нисте унели никакве промене да бисте их сачували." #: inc/root.php:55 msgid "Public Root Path" msgstr "Јавни коренски пут" #: inc/root.php:58 msgid "File Manager Root Path, you can change according to your choice." msgstr "Корен пут управитеља датотека, можете променити према свом избору." #: inc/root.php:59 msgid "Default:" msgstr "Уобичајено:" #: inc/root.php:60 msgid "" "Please change this carefully, wrong path can lead file manager plugin to go " "down." msgstr "" "Молимо вас пажљиво промените ово, погрешна путања може довести до пада " "додатка за управљање датотекама." #: inc/root.php:64 msgid "Enable Trash?" msgstr "Омогућити отпад?" #: inc/root.php:67 msgid "After enable trash, your files will go to trash folder." msgstr "Након омогућавања отпада, датотеке ће ићи у директоријум за отпатке." #: inc/root.php:72 msgid "Enable Files Upload to Media Library?" msgstr "Омогућити отпремање датотека у библиотеку медија?" #: inc/root.php:75 msgid "After enabling this all files will go to media library." msgstr "Након што ово омогућите, све датотеке ће ићи у библиотеку медија." #: inc/root.php:80 msgid "Maximum allowed size at the time of database backup restore." msgstr "" "Максимална дозвољена величина у време враћања резервне копије базе података." #: inc/root.php:83 msgid "MB" msgstr "" #: inc/root.php:85 msgid "" "Please increase field value if you are getting error message at the time of " "backup restore." msgstr "" "Повећајте вредност поља ако добијате поруку о грешци у време враћања " "резервне копије." #: inc/root.php:90 msgid "Save Changes" msgstr "Сачувај промене" #: inc/settings.php:10 msgid "Settings - General" msgstr "Подешавања - Опште" #: inc/settings.php:11 inc/settings.php:26 msgid "" "Note: This is just a demo screenshot. To get settings please buy our pro " "version." msgstr "" "Напомена: Ово је само демо снимак екрана. Да бисте добили подешавања, купите " "нашу про верзију." #: inc/settings.php:13 msgid "" "Here admin can give access to user roles to use filemanager. Admin can set " "Default Access Folder and also control upload size of filemanager." msgstr "" "Овде администратор може дати приступ корисничким улогама за коришћење " "управитеља датотека. Администратор може поставити подразумевану приступну " "мапу и такође контролисати величину отпремања управитеља датотека." #: inc/settings.php:15 msgid "Settings - Code-editor" msgstr "Подешавања - Уређивач кода" #: inc/settings.php:16 msgid "" "File Manager has a code editor with multiple themes. You can select any " "theme for code editor. It will display when you edit any file. Also you can " "allow fullscreen mode of code editor." msgstr "" "Менаџер датотека има уређивач кода са више тема. За уређивач кода можете " "одабрати било коју тему. Приказаће се када уредите било коју датотеку. " "Такође можете да дозволите режим целог екрана уређивача кода." #: inc/settings.php:18 msgid "Code-editor View" msgstr "Приказ уређивача кода" #: inc/settings.php:20 msgid "Settings - User Restrictions" msgstr "Подешавања - Ограничења корисника" #: inc/settings.php:21 msgid "" "Admin can restrict actions of any user. Also hide files and folders and can " "set different - different folders paths for different users." msgstr "" "Администратор може ограничити радње било ког корисника. Такође сакријте " "датотеке и фасцикле и можете поставити различите путање фолдера за различите " "кориснике." #: inc/settings.php:23 msgid "Settings - User Role Restrictions" msgstr "Подешавања - Ограничења улога корисника" #: inc/settings.php:24 msgid "" "Admin can restrict actions of any userrole. Also hide files and folders and " "can set different - different folders paths for different users roles." msgstr "" "Администратор може ограничити радње било које корисничке улоге. Такође " "сакријте датотеке и фасцикле и можете поставити различите путање фолдера за " "различите улоге корисника." #: inc/shortcode_docs.php:11 msgid "File Manager - Shortcode" msgstr "Менаџер датотека – кратки код" #: inc/shortcode_docs.php:15 inc/shortcode_docs.php:17 #: inc/shortcode_docs.php:19 msgid "USE:" msgstr "УПОТРЕБА:" #: inc/shortcode_docs.php:15 msgid "" "It will show file manager on front end. You can control all settings from " "file manager settings. It will work same as backend WP File Manager." msgstr "" "На предњем крају ће се приказати менаџер датотека. Можете да контролишете " "сва подешавања из подешавања менаџера датотека. Радиће исто као и бацкенд ВП " "Филе Манагер." #: inc/shortcode_docs.php:17 msgid "" "It will show file manager on front end. But only Administrator can access it " "and will control from file manager settings." msgstr "" "На предњем крају ће се приказати менаџер датотека. Али само администратор " "може да му приступи и контролише из подешавања менаџера датотека." #: inc/shortcode_docs.php:23 msgid "Parameters:" msgstr "Параметри:" #: inc/shortcode_docs.php:26 msgid "" "It will allow all roles to access file manager on front end or You can " "simple use for particular user roles as like allowed_roles=\"editor,author" "\" (seprated by comma(,))" msgstr "" "Омогућиће свим улогама приступ менаџеру датотека на предњем крају или можете " "једноставно користити за одређене корисничке улоге као што је " "дозвољено_ролес=\"едитор,аутхор\" (одвојено зарезом(,))" #: inc/shortcode_docs.php:28 msgid "" "Here \"test\" is the name of folder which is located on root directory, or " "you can give path for sub folders as like \"wp-content/plugins\". If leave " "blank or empty it will access all folders on root directory. Default: Root " "directory" msgstr "" "Овде \"тест\" је име фасцикле која се налази у основном директоријуму, или " "можете дати путању за поддиректоријуме као што је \"вп-цонтент/плугинс\". " "Ако оставите празно или празно, приступиће свим фасциклама у основном " "директоријуму. Подразумевано: Основни директоријум" #: inc/shortcode_docs.php:30 msgid "for access to write files permissions, note: true/false, default: false" msgstr "" "за приступ дозволама за писање датотека, напомена: тачно/нетачно, " "подразумевано: нетачно" #: inc/shortcode_docs.php:32 msgid "for access to read files permission, note: true/false, default: true" msgstr "" "за дозволу за приступ читању датотека, напомену: тачно/нетачно, " "подразумевано: тачно" #: inc/shortcode_docs.php:34 msgid "it will hide mentioned here. Note: seprated by comma(,). Default: Null" msgstr "" "сакриће се овде поменуто. Напомена: одвојено зарезом (,). Подразумевано: Нулл" #: inc/shortcode_docs.php:36 msgid "" "It will lock mentioned in commas. you can lock more as like \".php,.css,.js" "\" etc. Default: Null" msgstr "" "Закључаће се поменуто у зарезима. можете закључати више као \".пхп,.цсс,.јс" "\" итд. Подразумевано: Нулл" #: inc/shortcode_docs.php:38 msgid "" "* for all operations and to allow some operation you can mention operation " "name as like, allowed_operations=\"upload,download\". Note: seprated by " "comma(,). Default: *" msgstr "" "* за све операције и да бисте дозволили неке операције можете навести назив " "операције као, дозвољено_операције=\"уплоад,довнлоад\". Напомена: одвојено " "зарезом (,). Уобичајено: *" #: inc/shortcode_docs.php:42 msgid "File Operations List:" msgstr "Листа операција датотека:" #: inc/shortcode_docs.php:46 msgid "mkdir ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:46 msgid "Make directory or folder" msgstr "Направите директоријум или директоријум" #: inc/shortcode_docs.php:47 msgid "mkfile ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:47 msgid "Make file" msgstr "Направи датотеку" #: inc/shortcode_docs.php:48 msgid "rename ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:48 msgid "Rename a file or folder" msgstr "Преименујте датотеку или фасциклу" #: inc/shortcode_docs.php:49 msgid "duplicate ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:49 msgid "Duplicate or clone a folder or file" msgstr "Дупликат или клонирање фасцикле или датотеке" #: inc/shortcode_docs.php:50 msgid "paste ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:50 msgid "Paste a file or folder" msgstr "Налепите датотеку или фасциклу" #: inc/shortcode_docs.php:51 msgid "ban ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:51 msgid "Ban" msgstr "забранити" #: inc/shortcode_docs.php:52 msgid "archive ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:52 msgid "To make a archive or zip" msgstr "Да направите архиву или зип" #: inc/shortcode_docs.php:53 msgid "extract ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:53 msgid "Extract archive or zipped file" msgstr "Издвојите архиву или архивирану датотеку" #: inc/shortcode_docs.php:54 msgid "copy ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:54 msgid "Copy files or folders" msgstr "Копирајте датотеке или фасцикле" #: inc/shortcode_docs.php:58 msgid "cut ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:58 msgid "Simple cut a file or folder" msgstr "Једноставно исеците датотеку или фасциклу" #: inc/shortcode_docs.php:59 msgid "edit ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:59 msgid "Edit a file" msgstr "Измените датотеку" #: inc/shortcode_docs.php:60 msgid "rm ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:60 msgid "Remove or delete files and folders" msgstr "Уклоните или избришите датотеке и фасцикле" #: inc/shortcode_docs.php:61 msgid "download ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:61 msgid "Download files" msgstr "Преузми датотеке" #: inc/shortcode_docs.php:62 msgid "upload ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:62 msgid "Upload files" msgstr "Додај фајлове" #: inc/shortcode_docs.php:63 msgid "search -> " msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:63 msgid "Search things" msgstr "Претражите ствари" #: inc/shortcode_docs.php:64 msgid "info ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:64 msgid "Info of file" msgstr "Информације о датотеци" #: inc/shortcode_docs.php:65 msgid "help ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:65 msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: inc/shortcode_docs.php:71 msgid "" "-> It will ban particular users by just putting their ids seprated by " "commas(,). If user is Ban then they will not able to access wp file manager " "on front end." msgstr "" "-> Забранит ће одређеним корисницима само стављајући њихове ИД-ове " "раздвојене зарезима (,). Ако је корисник Бан, тада неће моћи да приступи вп " "менаџеру датотека на предњој страни." #: inc/shortcode_docs.php:72 msgid "-> Filemanager UI View. Default: grid" msgstr "-> Приказ корисничког интерфејса Филеманагер-а. Подразумевано: grid" #: inc/shortcode_docs.php:73 msgid "-> File Modified or Create date format. Default: d M, Y h:i A" msgstr "-> Филе Модифиед или Цреате дате формат. Подразумевано: d M, Y h:i A" #: inc/shortcode_docs.php:74 msgid "-> File manager Language. Default: English(en)" msgstr "-> Језик менаџера датотека. Подразумевано: English(en)" #: inc/shortcode_docs.php:75 msgid "-> File Manager Theme. Default: Light" msgstr "-> Тема Менаџера датотека. Подразумевано: Light" #: inc/system_properties.php:5 msgid "File Manager - System Properties" msgstr "Менаџер датотека - Својства система" #: inc/system_properties.php:10 msgid "PHP version" msgstr "ПХП верзија" #: inc/system_properties.php:15 msgid "Maximum file upload size (upload_max_filesize)" msgstr "Максимална величина отпремања датотеке (upload_max_filesize)" #: inc/system_properties.php:20 msgid "Post maximum file upload size (post_max_size)" msgstr "Објави максималну величину отпремања датотеке (post_max_size)" #: inc/system_properties.php:25 msgid "Memory Limit (memory_limit)" msgstr "Ограничење меморије(memory_limit)" #: inc/system_properties.php:30 msgid "Timeout (max_execution_time)" msgstr "Временско ограничење (max_execution_time)" #: inc/system_properties.php:35 msgid "Browser and OS (HTTP_USER_AGENT)" msgstr "Прегледник и ОС (HTTP_USER_AGENT)" #: lib/jquery/jquery-ui-1.11.4.js:8 msgid "'" msgstr "" #: lib/wpfilemanager.php:31 msgid "Change Theme Here:" msgstr "Промените тему овде:" #: lib/wpfilemanager.php:35 msgid "Default" msgstr "Уобичајено" #: lib/wpfilemanager.php:39 msgid "Dark" msgstr "Мрачно" #: lib/wpfilemanager.php:43 msgid "Light" msgstr "Светлост" #: lib/wpfilemanager.php:47 msgid "Gray" msgstr "Греи" #: lib/wpfilemanager.php:52 msgid "Windows - 10" msgstr "" #: lib/wpfilemanager.php:85 msgid "Welcome to File Manager" msgstr "Добродошли у Филе Манагер" #: lib/wpfilemanager.php:88 msgid "" "We love making new friends! Subscribe below and we promise to\n" " keep you up-to-date with our latest new plugins, updates,\n" " awesome deals and a few special offers." msgstr "" "Волимо да склапамо нове пријатеље! Претплатите се испод и ми то обећавамо\n" " будите у току са нашим најновијим новим додацима, исправкама,\n" " сјајне понуде и неколико специјалних понуда." #: lib/wpfilemanager.php:99 msgid "Please Enter First Name." msgstr "Унесите име." #: lib/wpfilemanager.php:107 msgid "Please Enter Last Name." msgstr "Унесите презиме." #: lib/wpfilemanager.php:116 msgid "Please Enter Email Address." msgstr "Унесите адресу е-поште." #: lib/wpfilemanager.php:120 msgid "Verify" msgstr "Проверити" #: lib/wpfilemanager.php:126 msgid "No Thanks" msgstr "Не хвала" #: lib/wpfilemanager.php:132 msgid "Terms of Service" msgstr "Услови коришћења" #: lib/wpfilemanager.php:134 msgid "Privacy Policy" msgstr "Правила о приватности" #: lib/wpfilemanager.php:153 msgid "Saving..." msgstr "Уштеда..." #: lib/wpfilemanager.php:155 msgid "OK" msgstr "У реду" #~ msgid "Backup not found!" #~ msgstr "Резервна копија није пронађена!" #~ msgid "Backup removed successfully!" #~ msgstr "Резервна копија је успешно уклоњена!" #~ msgid "Nothing selected for backup" #~ msgstr "" #~ "Ништа није изабрано за резервну копију" #~ msgid "Security Issue." #~ msgstr "Безбедносно питање." #~ msgid "Database backup done." #~ msgstr "" #~ "Израђена је сигурносна копија базе " #~ "података." #~ msgid "" #~ "Unable to create database backup." #~ msgstr "" #~ "Није могуће направити сигурносну копију " #~ "базе података." #~ msgid "Plugins backup done." #~ msgstr "" #~ "Израђена је резервна копија додатака." #~ msgid "Plugins backup failed." #~ msgstr "" #~ "Резервна копија додатака није успела." #~ msgid "Themes backup done." #~ msgstr "" #~ "Израђена је сигурносна копија тема." #~ msgid "Themes backup failed." #~ msgstr "" #~ "Резервна копија тема није успела." #~ msgid "Uploads backup done." #~ msgstr "" #~ "Отпремање резервне копије је завршено." #~ "" #~ msgid "Uploads backup failed." #~ msgstr "" #~ "Резервна копија отпремања није успела." #~ msgid "Others backup done." #~ msgstr "" #~ "За остале је направљена резервна " #~ "копија." #~ msgid "Others backup failed." #~ msgstr "" #~ "Резервна копија није успела." #~ msgid "All Done" #~ msgstr "Завршено" #~ msgid "" #~ "[wp_file_manager view=\"list\" lang=\"en\" theme=\"light\" " #~ "dateformat=\"d M, Y h:i A\" allowed_roles=\"editor,author\" access_folder=" #~ "\"wp-content/plugins\" write = \"true\" read = \"false\" hide_files = " #~ "\"kumar,abc.php\" lock_extensions=\".php,.css\" allowed_operations=" #~ "\"upload,download\" ban_user_ids=\"2,3\"]" #~ msgstr "" #~ "[wp_file_manager view=\"list\" lang=\"en\" theme=\"light\" " #~ "dateformat=\"d M, Y h:i A\" allowed_roles=\"editor,author\" access_folder=" #~ "\"wp-content/plugins\" write = \"true\" read = \"false\" hide_files = " #~ "\"kumar,abc.php\" lock_extensions=\".php,.css\" allowed_operations=" #~ "\"upload,download\" ban_user_ids=\"2,3\"]" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Слика" #~ msgid "of" #~ msgstr "од" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Близу" #~ msgid "" #~ "This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your " #~ "browser does not support them." #~ msgstr "" #~ "Ова функција захтева уграђене оквире. Имате онемогућене ифраме-ове или их " #~ "прегледач не подржава." #~ msgid "Theme Editor" #~ msgstr "Уређивач тема" #~ msgid "Plugin Editor" #~ msgstr "Уређивач додатака" #~ msgid "Access Control" #~ msgstr "Контрола приступа" #~ msgid "Notify Me" #~ msgstr "Обавести ме" #~ msgid "Language folder has been downlaoded successfully." #~ msgstr "језик је успешно преузет." #~ msgid "Language folder failed to downlaod." #~ msgstr "Пребацивање језичке фасцикле није успело." #~ msgid "Security token expired!" #~ msgstr "Сигурносни токен је истекао!" #~ msgid " language has been downloaded successfully." #~ msgstr "језик је успешно преузет." #~ msgid "Currently language " #~ msgstr "Тренутно језик " #~ msgid " not available. Please click on the request language link." #~ msgstr " није доступно. Кликните на везу за језик захтева." #~ msgid "" #~ "You do not have sufficient permissions to edit plugins for this site." #~ msgstr "Немате довољно дозвола за уређивање додатака за ову веб локацију." #~ msgid "There are no plugins installed on this site." #~ msgstr "На овој веб локацији нису инсталирани додаци." #~ msgid "There are no themes installed on this site." #~ msgstr "На овој веб локацији нису инсталиране теме." #~ msgid "

Please enter folder name!

" #~ msgstr "

Унесите име директоријума! !

" #~ msgid "

Please enter file name!

" #~ msgstr "

Унесите име датотеке!

" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Отвори" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Преглед" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Уредити" #~ msgid "Are you sure you want to abort the file uploading?" #~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да прекинете отпремање датотеке?" #~ msgid "File renamed successfully." #~ msgstr "Датотека је успешно преименована." #~ msgid "Are you sure you want to delete folder?" #~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избришете фасциклу?" #~ msgid "Folder deleted successfully." #~ msgstr "Мапа је успешно избрисана." #~ msgid "File deleted successfully." #~ msgstr "Датотека је успешно избрисана." #~ msgid "Folder renamed successfully." #~ msgstr "Мапа је успешно преименована." #~ msgid "

Not allowed more than 30 characters.

" #~ msgstr "

Није дозвољено више од 30 знакова.

" #~ msgid "Invalid request!" #~ msgstr "Неважећи Упит!" #~ msgid "No change in file!" #~ msgstr "Нема промене у датотеци!" #~ msgid "File saved successfully!" #~ msgstr "Датотека је успешно сачувана!" #~ msgid "File not saved!" #~ msgstr "Датотека није сачувана!" #~ msgid "Unable to verify security token!" #~ msgstr "Није могуће верификовати сигурносни токен!" #~ msgid "Folder created successfully!" #~ msgstr "Мапа је успешно креирана!" #~ msgid "This folder format is not allowed to upload by wordpress!" #~ msgstr "Вордпресс не сме да отпрема овај формат фасцикле!" #~ msgid "Folder already exists!" #~ msgstr "Мапа већ постоји!" #~ msgid "File created successfully!" #~ msgstr "Датотека је успешно креирана!" #~ msgid "This file extension is not allowed to create!" #~ msgstr "Ову екстензију датотеке није дозвољено креирати!" #~ msgid "File already exists!" #~ msgstr "Датотека већ постоји!" #~ msgid "Please enter a valid file extension!" #~ msgstr "Унесите важећу екстензију датотеке!" #~ msgid "Folder does not exists!" #~ msgstr "Мапа не постоји!" #~ msgid "Folder deleted successfully!" #~ msgstr "Мапа је успешно избрисана!" #~ msgid "File deleted successfully!" #~ msgstr "Датотека је успешно избрисана!" #~ msgid "This file extension is not allowed to upload by wordpress!" #~ msgstr "" #~ "Учитавање ове екстензије датотеке није дозвољено помоћу вордпресс-а!" #~ msgid " already exists" #~ msgstr " Већ постоји" #~ msgid "File uploaded successfully: Uploaded file path is " #~ msgstr "Датотека је успешно отпремљена: Путања отпремљене датотеке је " #~ msgid "No file selected" #~ msgstr "Није изабрана ниједна датотека" #~ msgid "Unable to rename file! Try again." #~ msgstr "Није могуће преименовати датотеку! Покушајте поново." #~ msgid "Folder renamed successfully!" #~ msgstr "Мапа је успешно преименована!" #~ msgid "Please enter correct folder name" #~ msgstr "Унесите тачно име фасцикле" #~ msgid "How can we help?" #~ msgstr "Како можемо помоћи?" #~ msgid "Learning resources, professional support and expert help." #~ msgstr "Ресурси за учење, стручна подршка и стручна помоћ." #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Документација" #~ msgid "Find answers quickly from our comprehensive documentation." #~ msgstr "Брзо пронађите одговоре из наше свеобухватне документације." #~ msgid "Learn More" #~ msgstr "Брзо пронађите одговоре из наше свеобухватне документације." #~ msgid "Contact Us" #~ msgstr "Контактирајте нас" #~ msgid "Submit a support ticket for answers on questions you may have." #~ msgstr "Пошаљите карту за подршку за одговоре на питања која имате." #~ msgid "Request a Feature" #~ msgstr "Затражите функцију" #~ msgid "Tell us what you want and will add it to our roadmap." #~ msgstr "Реците нам шта желите и додаћете то на наш путоказ." #~ msgid "Tell us what you think!" #~ msgstr "Реците нам шта мислите!" #~ msgid "Rate and give us a review on Wordpress!" #~ msgstr "Оцените и дајте нам рецензију на Вордпресс-у!" #~ msgid "Leave a Review" #~ msgstr "Оставите преглед" #~ msgid "Update" #~ msgstr "ажурирање" #~ msgid "Click here to install/update " #~ msgstr "Кликните овде да бисте инсталирали / ажурирали " #~ msgid " language translation for Theme Editor." #~ msgstr " превод језика за уређивач тема." #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Инсталирано" #~ msgid "English is the default language of Theme Editor. " #~ msgstr "Енглески је задати језик уређивача тема. " #~ msgid "Request " #~ msgstr "Захтев " #~ msgid "Click here to request" #~ msgstr "Кликните овде да бисте затражили" #~ msgid "language translation for Theme Editor" #~ msgstr "превод језика за уређивач тема" #~ msgid "Theme Editor Language:" #~ msgstr "Језик уређивача теме:" #~ msgid " language" #~ msgstr "Језик" #~ msgid "Available languages" #~ msgstr "Доступни језици" #~ msgid "Click here to download all available languages." #~ msgstr "Кликните овде да бисте преузели све доступне језике." #~ msgid "Request a language" #~ msgstr "Затражите језик" #~ msgid "Tell us which language you want to add." #~ msgstr "Реците нам који језик желите да додате." #~ msgid "Contact us" #~ msgstr "Контактирајте нас" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Notifications" #~ msgid "" #~ "Note: This is just a screenshot. Buy PRO Version for this feature." #~ "" #~ msgstr "" #~ "<стронг> Напомена: Ово је само снимак екрана. Купите ПРО верзију за ову " #~ "функцију. " #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Дозволе" #~ msgid "Edit Plugin" #~ msgstr "Едит Плугин" #~ msgid "" #~ "This plugin is currently activated! Warning: Making " #~ "changes to active plugins is not recommended.\tIf your changes cause a " #~ "fatal error, the plugin will be automatically deactivated." #~ msgstr "" #~ " Овај додатак је тренутно активиран! Упозорење: Не " #~ "препоручује се уношење промена у активне додатке. Ако ваше промене " #~ "изазову фаталну грешку, додатак ће се аутоматски деактивирати." #~ msgid "Editing " #~ msgstr "Уређивање " #~ msgid " (active)" #~ msgstr " (активан)" #~ msgid "Browsing " #~ msgstr "Прегледавање " #~ msgid " (inactive)" #~ msgstr " (неактиван)" #~ msgid "Update File" #~ msgstr "Ажурирај датотеку" #~ msgid "Download Plugin" #~ msgstr "Преузми додатак" #~ msgid "" #~ "You need to make this file writable before you can save your changes. See " #~ "the Codex for more information." #~ msgstr "" #~ "Морате направити ову датотеку за писање да бисте могли да сачувате " #~ "промене. ПогледајтеЦодек за више " #~ "информација." #~ msgid "Select plugin to edit:" #~ msgstr "Изаберите додатак за уређивање:" #~ msgid "Create Folder and File" #~ msgstr "Направите мапу и датотеку" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Креирај" #~ msgid "Remove Folder and File" #~ msgstr "Уклоните мапу и датотеку" #~ msgid "Remove " #~ msgstr "Уклоните" #~ msgid "To" #~ msgstr "До" #~ msgid "Optional: Sub-Directory" #~ msgstr "Опционално: поддиректоријум" #~ msgid "Choose File " #~ msgstr "Одаберите датотеку" #~ msgid "No file Chosen " #~ msgstr "Фајл није одабран" #~ msgid "Create a New Folder: " #~ msgstr "Креирате нову фасциклу:" #~ msgid "New folder will be created in: " #~ msgstr "Нова мапа ће бити креирана у:" #~ msgid "New Folder Name: " #~ msgstr "Име нове мапе:" #~ msgid "Create New Folder" #~ msgstr "Направите нову мапу " #~ msgid "Create a New File: " #~ msgstr "Направите нову датотеку:" #~ msgid "New File will be created in: " #~ msgstr "Нова датотека ће бити креирана у:" #~ msgid "New File Name: " #~ msgstr "Ново име датотеке:" #~ msgid "Create New File" #~ msgstr "Направите нову датотеку" #~ msgid "Warning: please be careful before remove any folder or file." #~ msgstr "Упозорење: будите опрезни пре уклањања било које мапе или датотеке." #~ msgid "Current Theme Path: " #~ msgstr "Тренутна тематска путања:" #~ msgid "Remove Folder: " #~ msgstr "Уклони директоријум:" #~ msgid "Folder Path which you want to remove: " #~ msgstr "Путања до мапе коју желите уклонити: " #~ msgid "Remove Folder" #~ msgstr "Уклони директоријум" #~ msgid "Remove File: " #~ msgstr "Назив мапе који желите да уклоните:" #~ msgid "File Path which you want to remove: " #~ msgstr "Путања до датотеке коју желите уклонити: " #~ msgid "Remove File" #~ msgstr "Назив мапе који желите да уклоните" #~ msgid "Please Enter Valid Email Address." #~ msgstr "Унесите важећу адресу е-поште." #~ msgid "Warning: Please be careful before rename any folder or file." #~ msgstr "" #~ "Упозорење: Будите опрезни пре него што преименујете било коју фасциклу " #~ "или датотеку." #~ msgid "File/Folder will be rename in: " #~ msgstr "Датотека / мапа ће се преименовати у:" #~ msgid "File/Folder Rename: " #~ msgstr "Преименовање датотеке / мапе:" #~ msgid "Rename File" #~ msgstr "Преименовати датотеку" #~ msgid "Follow us" #~ msgstr "Пратите нас" #~ msgid "Theme Editor Facebook" #~ msgstr "Уређивач тема Фацебоок" #~ msgid "Theme Editor Instagram" #~ msgstr "Уређивач тема Инстаграм" #~ msgid "Theme Editor Twitter" #~ msgstr "Уређивач тема Твиттер" #~ msgid "Theme Editor Linkedin" #~ msgstr "Уређивач тема Линкедин" #~ msgid "Theme Editor Youtube" #~ msgstr "Уређивач тема Иоутубе" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Лого" #~ msgid "Go to ThemeEditor site" #~ msgstr "Идите на веб локацију ТхемеЕдитор" #~ msgid "Theme Editor Links" #~ msgstr "Везе до уређивача тема" #~ msgid "Child Theme" #~ msgstr "Дечија тема" #~ msgid "Child Theme Permissions" #~ msgstr "Дозволе за подређену тему" #~ msgid " is not available. Please click " #~ msgstr " није доступан. кликните " #~ msgid "here" #~ msgstr "овде" #~ msgid "to request language." #~ msgstr "тражити језик." #~ msgid "Click" #~ msgstr "Кликните" #~ msgid "to install " #~ msgstr "за инсталацију" #~ msgid " language translation for Theme Editor." #~ msgstr " превод језика за уређивач тема." #~ msgid "Success: Settings Saved!" #~ msgstr "Успех: Подешавања сачувана!" #~ msgid "No changes have been made to save." #~ msgstr "Нису направљене промене ради уштеде." #~ msgid "Enable Theme Editor For Themes" #~ msgstr "Омогући уређивач тема за теме" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "да" #~ msgid "No" #~ msgstr "Не" #~ msgid "" #~ "This will Enable/Disable the theme editor.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Ово ће омогућити / онемогућити уређивач тема.
Подразумевано: Да" #~ msgid "Disable Default WordPress Theme Editor?" #~ msgstr "Онемогућити подразумевани уређивач ВордПресс тема?" #~ msgid "" #~ "This will Enable/Disable the Default theme editor.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Ово ће бити омогућити / онемогућити подразумевани уређивач тема.
Подразумевано: Да" #~ msgid "Enable Plugin Editor For Plugin" #~ msgstr "Омогући уређивач додатака за додатак" #~ msgid "" #~ "This will Enable/Disable the plugin editor.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Ово ће омогућити / онемогућити уређивач додатака.
Подразумевано: Да" #~ msgid "Disable Default WordPress Plugin Editor?" #~ msgstr "Онемогућити подразумевани уређивач додатака за ВордПресс?" #~ msgid "" #~ "This will Enable/Disable the Default plugin editor.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Ово ће омогућити / онемогућити подразумевани уређивач додатака.
Подразумевано: Да" #~ msgid "Code Editor" #~ msgstr "Уређивач кода" #~ msgid "" #~ "Allows you to select theme for theme editor.
Default: Cobalt" #~ msgstr "" #~ "Омогућава вам одабир теме за уређивач тема.
Подразумевано: Да" #~ msgid "Edit Themes" #~ msgstr "Уреди теме" #~ msgid "" #~ "This theme is currently activated! Warning: Making " #~ "changes to active themes is not recommended." #~ msgstr "" #~ " Ова тема је тренутно активирана! Упозорење: Не " #~ "препоручује се уношење промена у активне теме." #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Уређивање" #~ msgid "Browsing" #~ msgstr "Прегледавање" #~ msgid "Update File and Attempt to Reactivate" #~ msgstr "Ажурирајте датотеку и покушајте да је поново активирате" #~ msgid "Download Theme" #~ msgstr "Преузми тему" #~ msgid "Select theme to edit:" #~ msgstr "Изаберите тему за уређивање:" #~ msgid "Theme Files" #~ msgstr "Тематски фајлови" #~ msgid "Choose File" #~ msgstr "Одаберите датотеку" #~ msgid "No File Chosen" #~ msgstr "Фајл није одабран" #~ msgid "Warning: Please be careful before remove any folder or file." #~ msgstr "" #~ "Упозорење: Будите пажљиви пре него што уклоните било коју фасциклу или " #~ "датотеку." #~ msgid "Child Theme Permission" #~ msgstr "Дозвола за тему детета" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Преводи" #~ msgid "create, edit, upload, download, delete Theme Files and folders" #~ msgstr "" #~ "креирање, уређивање, отпремање, преузимање, брисање датотека са " #~ "датотекама и директоријума" #~ msgid "You do not have the permission to create new child theme." #~ msgstr "Немате дозволу за креирање нове подређене теме." #~ msgid "" #~ "You do not have the permission to change configure existing child theme." #~ msgstr "Немате дозволу за промену конфигурације постојеће подређене теме." #~ msgid "You do not have the permission to duplicate the child theme." #~ msgstr "Немате дозволу да копирате подређену тему." #~ msgid "You do not have the permission to access query/ selector menu." #~ msgstr "Немате дозволу за приступ менију за упит / селектор." #~ msgid "You do not have the permission to access web fonts & CSS menu." #~ msgstr "Немате дозволу за приступ веб фонтовима и ЦСС менију." #~ msgid "You do not have the permission to copy files." #~ msgstr "Немате дозволу за копирање датотека." #~ msgid "You do not have the permission to delete child files." #~ msgstr "Немате дозволу за брисање подређених датотека." #~ msgid "You do not have the permission to upload new screenshot." #~ msgstr "Немате дозволу за отпремање новог снимка екрана." #~ msgid "You do not have the permission to upload new images." #~ msgstr "Немате дозволу за отпремање нових слика." #~ msgid "You do not have the permission to delete images." #~ msgstr "Немате дозволу за брисање слика." #~ msgid "You do not have the permission to download file." #~ msgstr "Немате дозволу за преузимање датотеке." #~ msgid "You do not have the permission to create new directory." #~ msgstr "Немате дозволу за стварање новог директоријума." #~ msgid "You do not have the permission to create new file." #~ msgstr "Немате дозволу за креирање нове датотеке." #~ msgid "You don't have permission to update file!" #~ msgstr "Немате дозволу за ажурирање датотеке!" #~ msgid "You don't have permission to create folder!" #~ msgstr "Немате дозволу за стварање директоријума!" #~ msgid "You don't have permission to delete folder!" #~ msgstr "Немате дозволу за брисање директоријума!" #~ msgid "You don't have permission to delete file!" #~ msgstr "Немате дозволу за брисање датотеке!" #~ msgid "You don't have permission to upload file!" #~ msgstr "Немате дозволу за отпремање датотеке!" #~ msgid "Child Theme permissions saved successfully." #~ msgstr "Дозволе за подређену тему су успешно сачуване." #~ msgid "" #~ "There are no changes made in the child theme permissions to be saved." #~ msgstr "Нема промена у дозволама подређене теме које треба сачувати." #~ msgid "Child Theme permission message saved successfully." #~ msgstr "Порука дозволе за подређену тему је успешно сачувана." #~ msgid "Users" #~ msgstr "Корисници" #~ msgid "Create New Child Theme" #~ msgstr "Направите нову тему за дете" #~ msgid "Configure an Existing Child Themes" #~ msgstr "Конфигуришите постојеће дечје теме" #~ msgid "Duplicate Child Themes" #~ msgstr "Дупликат дечијих тема" #~ msgid "Query/ Selector" #~ msgstr "Упит / Селектор" #~ msgid "Web/font" #~ msgstr "Веб / фонт" #~ msgid "Copy File Parent Theme To Child Theme" #~ msgstr "Копирајте родитељску тему датотеке у подређену тему" #~ msgid "Deleted Child Files" #~ msgstr "Избрисане датотеке детета" #~ msgid "Upload New Screenshoot" #~ msgstr "Отпремите нови снимак екрана" #~ msgid "Upload New Images" #~ msgstr "Отпремите нове слике" #~ msgid "Deleted Images " #~ msgstr "Избрисане слике" #~ msgid "Download Images" #~ msgstr "Довнлоад Имагес" #~ msgid "Create New Directory" #~ msgstr "Направите нови директоријум" #~ msgid "Create New Files" #~ msgstr "Направите нове датотеке" #~ msgid "Export Theme" #~ msgstr "Извоз теме" #~ msgid "User Roles" #~ msgstr "Улоге корисника" #~ msgid "Query/ Seletor" #~ msgstr "Упит / Селетор" #~ msgid "Deleted Images" #~ msgstr "Избрисане слике" #~ msgid "Child Theme Permission Message" #~ msgstr "Порука о дозволи за подређену тему" #~ msgid "You do not have the permission to create new Child Theme." #~ msgstr "Немате дозволу за креирање нове теме за дете." #~ msgid "Query/Selector" #~ msgstr "Упит / Селектор" #~ msgid "You do not have the permission to access query / selector menu." #~ msgstr "Немате дозволу за приступ менију за упит / селектор." #~ msgid " Web/font" #~ msgstr "Веб / фонт" #~ msgid " Export Theme" #~ msgstr "Извоз теме" #~ msgid "Save Child Theme Message" #~ msgstr "Порука о дозволи за подређену тему" #~ msgid "Please select atleast one image." #~ msgstr "Изаберите најмање једну слику." #~ msgid "You don't have the permission to delete images." #~ msgstr "Немате дозволу за брисање слика." #~ msgid "You don't have the permission to upload new images." #~ msgstr "Немате дозволу за отпремање нових слика." #~ msgid "You don't have the permission to download." #~ msgstr "Немате дозволу за преузимање." #~ msgid "You don't have the permission to create new directory." #~ msgstr "Немате дозволу за креирање новог директоријума." #~ msgid "Please choose file type." #~ msgstr "Изаберите врсту датотеке." #~ msgid "Please enter file name." #~ msgstr "Унесите име датотеке." #~ msgid "You don't have the permission to create new file." #~ msgstr "Немате дозволу за стварање нове датотеке." #~ msgid "Are you sure to copy parent files into child theme?" #~ msgstr "" #~ "Да ли сте сигурни да сте копирали родитељске датотеке у подређену тему?" #~ msgid "Please select file(s)." #~ msgstr "Молимо одаберите датотеке." #~ msgid "You don't have the permission to copy files." #~ msgstr "Немате дозволу за копирање датотека." #~ msgid "Are you sure you want to delete selected file(s)?" #~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избришете изабране датотеке?" #~ msgid "You don't have the permission to delete child files." #~ msgstr "Немате дозволу за брисање подређених датотека." #~ msgid "You don't have the permission to upload new screenshot." #~ msgstr "Немате дозволу за отпремање новог снимка екрана." #~ msgid "You don't have the permission to export theme." #~ msgstr "Немате дозволу за извоз теме." #~ msgid "You don't have the permission to access Query/ Selector menu." #~ msgstr "Немате дозволу за приступ менију Куери / Селецтор." #~ msgid "You don't have the permission to access Web Fonts & CSS menu." #~ msgstr "Немате дозволу за приступ менију Веб фонтови и ЦСС." #~ msgid "Current Analysis Theme:" #~ msgstr "Тренутна тема анализе:" #~ msgid "Preview Theme" #~ msgstr "Преглед теме" #~ msgid "Parent Themes" #~ msgstr "Родитељске теме" #~ msgid "Child Themes" #~ msgstr "Дечје теме" #~ msgid "Error: Settings Not Saved!" #~ msgstr "Грешка: Поставке нису сачуване!" #~ msgid "Email List" #~ msgstr "Имејл листа" #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "Адреса Е-поште" #~ msgid "Enter Email" #~ msgstr "Унесите е-маил" #~ msgid "Add More" #~ msgstr "Додај још" #~ msgid "" #~ "This address is used for notification purposes, like theme/plugin " #~ "notification." #~ msgstr "" #~ "Ова адреса се користи у сврхе обавештавања, попут обавештења о теми / " #~ "додатку." #~ msgid "Theme Notification" #~ msgstr "Обавештење о теми" #~ msgid "Notify on file update" #~ msgstr "Обавести о ажурирању датотеке" #~ msgid "" #~ "Notification on theme file edit or update.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Обавештење о уређивању или ажурирању датотеке теме.
Подразумевано: Да" #~ msgid "Notify on files download" #~ msgstr "Обавести о преузимању датотека" #~ msgid "" #~ "Notification on theme file edit download.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Обавештење о преузимању датотеке за уређивање датотеке.
Подразумевано: Да" #~ msgid "Notify on theme download" #~ msgstr "Обавести о преузимању теме" #~ msgid "Notification on theme download.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Обавештење о преузимању теме.
Подразумевано: Да" #~ msgid "Notify on files upload" #~ msgstr "Обавести о отпремању датотека" #~ msgid "" #~ "Notification on files upload in theme.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Обавештење о отпремању датотека у теми.
Подразумевано: Да" #~ msgid "Notify on create new file/folder" #~ msgstr "Обавести о стварању нове датотеке / директоријума" #~ msgid "" #~ "Notification on create new file/folder in theme.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Обавештење о стварању нове датотеке / фасцикле у теми.
" #~ "Подразумевано: Да" #~ msgid "Notify on delete" #~ msgstr "Обавести о брисању" #~ msgid "" #~ "Notify on delete any file and folder in themes.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Обавести ме о брисању било које датотеке и директоријума у ​​темама.
Подразумевано: Да" #~ msgid "Notify on create New Child theme" #~ msgstr "Обавести о стварању теме Ново дете" #~ msgid "" #~ "Notify on Create New Child themes.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Обавештавајте о темама Стварање новог детета.
" #~ "Подразумевано: Да" #~ msgid "Notify on configure an Existing Child themes" #~ msgstr "Обавести ме о конфигурисању постојећих подређених тема" #~ msgid "" #~ "Notify on configure an Existing Child themes.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Обавести ме о конфигурисању постојећих подређених тема.
Подразумевано: Да" #~ msgid "Notify on Duplicate Child themes" #~ msgstr "Обавештавајте о темама Дуплицате Цхилд" #~ msgid "" #~ "Notify on Configure an Existing Child themes.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Обавести ме о конфигурисању постојећих подређених тема.
Подразумевано: Да" #~ msgid "Plugin Notification" #~ msgstr "Обавештење о додатку" #~ msgid "" #~ "Notification on theme file edit or update.
Default: yes" #~ msgstr "" #~ "Обавештење о уређивању или ажурирању датотеке теме.
Подразумевано: да" #~ msgid "Notify on Plugin download" #~ msgstr "Обавести о преузимању додатка" #~ msgid "Notification on Plugin download.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Обавештење о преузимању додатка.
Подразумевано: Да" #~ msgid "" #~ "Notification on file upload in theme.
Default: Yes" #~ msgstr "" #~ "Обавештење о отпремању датотеке у теми.
Подразумевано: Да" #~ msgid "Permission saved successfully." #~ msgstr "Дозвола је успешно сачувана." #~ msgid "Oops! Permission cannot saved because you have not made any changes." #~ msgstr "Упс! Дозвола се не може сачувати јер нисте унели никакве промене." #~ msgid "Allowed User Roles" #~ msgstr "Дозвољене улоге корисника" #~ msgid "Update theme files" #~ msgstr "Ажурирајте датотеке тема" #~ msgid "Create new theme files and folders" #~ msgstr "Направите нове датотеке и фасцикле са темама" #~ msgid "Upload new theme files and folders" #~ msgstr "Отпремите нове датотеке и фасцикле тема" #~ msgid "Download theme files" #~ msgstr "Преузмите датотеке са темама" #~ msgid "Download theme" #~ msgstr "Преузми тему" #~ msgid "Update plugin files" #~ msgstr "Ажурирајте датотеке додатака" #~ msgid "Create new plugin files and folders" #~ msgstr "Креирајте нове датотеке и директоријуме додатака" #~ msgid "Upload new plugin files and folders" #~ msgstr "Отпремите нове датотеке и директоријуме додатака" #~ msgid "Delete plugin files and folders" #~ msgstr "Избришите датотеке и директоријуме додатака" #~ msgid "Download plugin files" #~ msgstr "Преузмите датотеке додатака" #~ msgid "Download plugin" #~ msgstr "Преузми додатак" #~ msgid "" #~ "Theme Editor PRO - Please add your order details below. If Not Buy Now" #~ msgstr "" #~ "Уређивач тема ПРО - Молимо додајте детаље поруџбине у наставку. Ако не Купи одмах " #~ msgid "ORDER ID (#) *" #~ msgstr "ИД ПОРУЏБИНЕ (#) *" #~ msgid "Enter Order ID" #~ msgstr "Унесите ИД налога" #~ msgid "Please Check Your email for order ID." #~ msgstr "Молимо проверите вашу е-пошту за ИД наруџбе." #~ msgid "LICENCE KEY *" #~ msgstr "КЉУЧ ЛИЦЕНЦЕ *" #~ msgid "Enter License Key" #~ msgstr "Унесите кључ лиценце" #~ msgid "Please Check Your email for Licence Key." #~ msgstr "Молимо провјерите своју е-пошту за кључ лиценце." #~ msgid "Click To Verify" #~ msgstr "Кликните да бисте потврдили" #~ msgid "URL/None" #~ msgstr "УРЛ / Ноне" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Порекло" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "Боја 1" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "Боја 2" #~ msgid "Width/None" #~ msgstr "Ширина / Нема" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Style" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Боја" #~ msgid "Configure Child Theme" #~ msgstr "Конфигуришите тему детета" #~ msgid "Duplicate Child theme" #~ msgstr "Дупликат дечијих тема" #~ msgid "" #~ "After analyzing, this theme is working fine. You can use this as your " #~ "Child Theme." #~ msgstr "" #~ "Након анализе, ова тема добро функционише. Ово можете користити као своју " #~ "тему за дете." #~ msgid "" #~ "After analyzing this child theme appears to be functioning correctly." #~ msgstr "Након анализе ове подређене теме изгледа да исправно функционише." #~ msgid "" #~ "This theme loads additional stylesheets after the style.css " #~ "file:" #~ msgstr "" #~ "Ова тема учитава додатне табеле стилова након датотеке <цоде> стиле.цсс :" #~ msgid "The theme" #~ msgstr "Назив теме" #~ msgid " could not be analyzed because the preview did not render correctly" #~ msgstr "није могуће анализирати јер се преглед није правилно приказао" #~ msgid "This Child Theme has not been configured for this plugin" #~ msgstr "Ова подређена тема није конфигурисана за овај додатак" #~ msgid "" #~ "The Configurator makes significant modifications to the child theme, " #~ "including stylesheet changes and additional php functions. Please " #~ "consider using the DUPLICATE child theme option (see step 1, above) and " #~ "keeping the original as a backup." #~ msgstr "" #~ "Конфигуратор врши значајне модификације подређене теме, укључујући " #~ "промене у табелама стилова и додатне пхп функције. Молимо размотрите " #~ "могућност коришћења ДУПЛИЦАТЕ подређене теме (погледајте корак 1, горе) и " #~ "задржавање оригинала као резервне копије." #~ msgid "All webfonts/css information saved successfully." #~ msgstr "Све информације о веб фонтовима / цсс-у су успешно сачуване." #~ msgid "Please enter value for webfonts/css." #~ msgstr "Унесите вредност за фонтове / цсс." #~ msgid "You don\\'t have permission to update webfonts/css." #~ msgstr "Немате дозволу за ажурирање веб фонтова / цсс-а." #~ msgid "All information saved successfully." #~ msgstr "Све информације су успешно сачуване." #~ msgid "" #~ "Are you sure you wish to RESET? This will destroy any work you have done " #~ "in the Configurator." #~ msgstr "" #~ "Да ли сте сигурни да желите РЕСЕТИРАТИ? Ово ће уништити сваки посао који " #~ "сте урадили у конфигуратору." #~ msgid "Selectors" #~ msgstr "Селектори" #~ msgid "Edit Selector" #~ msgstr "Уреди селектор" #~ msgid "The stylesheet cannot be displayed." #~ msgstr "Табела стилова се не може приказати." #~ msgid "(Child Only)" #~ msgstr "(Само за децу)" #~ msgid "Please enter a valid Child Theme." #~ msgstr "Унесите важећу тему за децу." #~ msgid "Please enter a valid Child Theme name." #~ msgstr "Унесите важећи назив теме за децу." #, php-format #~ msgid "%s exists. Please enter a different Child Theme" #~ msgstr "%s постоји. Унесите другу тему за дете" #~ msgid "The page could not be loaded correctly." #~ msgstr "Није могуће правилно учитати страницу." #~ msgid "" #~ "Conflicting or out-of-date jQuery libraries were loaded by another plugin:" #~ msgstr "Сукобне или застареле јКуери библиотеке учитао је други додатак:" #~ msgid "Deactivating or replacing plugins may resolve this issue." #~ msgstr "Деактивирање или замена додатака могу решити овај проблем." #~ msgid "No result found for the selection." #~ msgstr "Није пронађен ниједан резултат за избор." #, php-format #~ msgid "%sWhy am I seeing this?%s" #~ msgstr "%sЗашто то видим?%s" #~ msgid "Parent / Child" #~ msgstr "Родитељ / дете" #~ msgid "Select an action:" #~ msgstr "Изаберите радњу:" #~ msgid "Create a new Child Theme" #~ msgstr "Направите нову тему за дете" #~ msgid "Configure an existing Child Theme" #~ msgstr "Конфигуришите постојећу тему детета" #~ msgid "Duplicate an existing Child Theme" #~ msgstr "Дупликат постојеће Дечје теме" #~ msgid "Select a Parent Theme:" #~ msgstr "Изаберите родитељску тему:" #~ msgid "Analyze Parent Theme" #~ msgstr "Анализирајте тему родитеља" #~ msgid "" #~ "Click \"Analyze\" to determine stylesheet dependencies and other " #~ "potential issues." #~ msgstr "" #~ "Кликните на „Анализирај“ да бисте утврдили зависности табеле стилова и " #~ "друге потенцијалне проблеме." #~ msgid "Analyze" #~ msgstr "Анализирајте" #~ msgid "Select a Child Theme:" #~ msgstr "Изаберите тему за дете:" #~ msgid "Analyze Child Theme" #~ msgstr "Анализирајте тему детета" #~ msgid "Name the new theme directory:" #~ msgstr "Именујте нови директоријум тема:" #~ msgid "Directory Name" #~ msgstr "Име директорија" #~ msgid "NOTE:" #~ msgstr "БЕЛЕШКА:" #~ msgid "" #~ "This is NOT the name of the Child Theme. You can customize the name, " #~ "description, etc. in step 7, below." #~ msgstr "" #~ "Ово НИЈЕ назив Дечје теме. Име, опис итд. Можете прилагодити у кораку 7, " #~ "доле." #~ msgid "Verify Child Theme directory:" #~ msgstr "Потврдите именик подређених тема:" #~ msgid "" #~ "For verification only (you cannot modify the directory of an existing " #~ "Child Theme)." #~ msgstr "" #~ "Само за верификацију (не можете да измените директоријум постојеће " #~ "подређене теме)." #~ msgid "Select where to save new styles:" #~ msgstr "Изаберите где ћете сачувати нове стилове:" #~ msgid "Primary Stylesheet (style.css)" #~ msgstr "Примарни листови стилова (стиле.цсс)" #~ msgid "" #~ "Save new custom styles directly to the Child Theme primary stylesheet, " #~ "replacing the existing values. The primary stylesheet will load in the " #~ "order set by the theme." #~ msgstr "" #~ "Спремите нове прилагођене стилове директно у примарни табелу подређених " #~ "тема, замењујући постојеће вредности. Примарни табела стилова учитаће се " #~ "редоследом који је поставила тема." #~ msgid "Separate Stylesheet" #~ msgstr "Одвојени табеларни приказ" #~ msgid "" #~ "Save new custom styles to a separate stylesheet and combine any existing " #~ "child theme styles with the parent to form baseline. Select this option " #~ "if you want to preserve the existing child theme styles instead of " #~ "overwriting them. This option also allows you to customize stylesheets " #~ "that load after the primary stylesheet." #~ msgstr "" #~ "Сачувајте нове прилагођене стилове у засебну табелу стилова и комбинујте " #~ "све постојеће подређене стилове теме са родитељем да бисте формирали " #~ "основну линију. Изаберите ову опцију ако желите да сачувате постојеће " #~ "подређене стилове тема уместо да их преписујете. Ова опција такође вам " #~ "омогућава да прилагодите табеле стилова које се учитавају након примарног " #~ "листа стилова." #~ msgid "Select Parent Theme stylesheet handling:" #~ msgstr "Изаберите руковање табелом с родитељским темама:" #~ msgid "Use the WordPress style queue." #~ msgstr "Користите ред за ВордПресс стил." #~ msgid "" #~ "Let the Configurator determine the appropriate actions and dependencies " #~ "and update the functions file automatically." #~ msgstr "" #~ "Нека Цонфигуратор утврди одговарајуће акције и зависности и аутоматски " #~ "ажурира датотеку функција." #~ msgid "Use @import in the child theme stylesheet." #~ msgstr "Употребите @импорт у табели подређених тема теме." #~ msgid "" #~ "Only use this option if the parent stylesheet cannot be loaded using the " #~ "WordPress style queue. Using @import is not recommended." #~ msgstr "" #~ "Ову опцију користите само ако се надређени табела стилова не може учитати " #~ "помоћу реда за ВордПресс стил. Коришћење @импорт се не " #~ "препоручује." #~ msgid "Do not add any parent stylesheet handling." #~ msgstr "Не додавајте никакве матичне табеле стилова." #~ msgid "" #~ "Select this option if this theme already handles the parent theme " #~ "stylesheet or if the parent theme's style.css file is not " #~ "used for its appearance." #~ msgstr "" #~ "Изаберите ову опцију ако ова тема већ обрађује табелу стилова надређене " #~ "теме или ако се датотека стиле.цсс надређене теме не " #~ "користи за њен изглед." #~ msgid "Advanced handling options" #~ msgstr "Напредне могућности руковања" #~ msgid "Ignore parent theme stylesheets." #~ msgstr "Игноришите табеле стилова надређених тема." #~ msgid "" #~ "Select this option if this theme already handles the parent theme " #~ "stylesheet or if the parent theme's style.css file is not used for its " #~ "appearance." #~ msgstr "" #~ "Изаберите ову опцију ако ова тема већ обрађује табелу стилова надређене " #~ "теме или ако се датотека стиле.цсс надређене теме не користи за њен " #~ "изглед." #~ msgid "Repair the header template in the child theme." #~ msgstr "Поправите предложак заглавља у подређеној теми." #~ msgid "" #~ "Let the Configurator (try to) resolve any stylesheet issues listed above. " #~ "This can fix many, but not all, common problems." #~ msgstr "" #~ "Нека Цонфигуратор (покуша да) реши све горе наведене проблеме са табелом " #~ "стилова. Ово може решити многе, али не све уобичајене проблеме." #~ msgid "Remove stylesheet dependencies" #~ msgstr "Уклоните зависности табеле стилова" #~ msgid "" #~ "By default, the order of stylesheets that load prior to the primary " #~ "stylesheet is preserved by treating them as dependencies. In some cases, " #~ "stylesheets are detected in the preview that are not used site-wide. If " #~ "necessary, dependency can be removed for specific stylesheets below." #~ msgstr "" #~ "Подразумевано се редослед табела стилова који се учитавају пре примарног " #~ "листа стилова чува третирајући их као зависности. У неким случајевима се " #~ "у прегледу открију табеле стилова које се не користе на целој локацији. " #~ "Ако је потребно, зависност се може уклонити за одређене табеле стилова у " #~ "наставку." #~ msgid "Child Theme Name" #~ msgstr "Име теме детета" #~ msgid "Theme Name" #~ msgstr "Назив теме" #~ msgid "Theme Website" #~ msgstr "Тхеме Вебсите" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Аутор" #~ msgid "Author Website" #~ msgstr "Веб локација аутора" #~ msgid "Theme Description" #~ msgstr "Опис теме" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Опис" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Ознаке" #~ msgid "" #~ "Copy Menus, Widgets and other Customizer Settings from the Parent Theme " #~ "to the Child Theme:" #~ msgstr "" #~ "Копирајте меније, виџете и друга подешавања прилагођавача из родитељске " #~ "теме у подређену тему:" #~ msgid "" #~ "This option replaces the Child Theme's existing Menus, Widgets and other " #~ "Customizer Settings with those from the Parent Theme. You should only " #~ "need to use this option the first time you configure a Child Theme." #~ msgstr "" #~ "Ова опција замењује постојеће меније, виџете и друга подешавања " #~ "прилагођавача подређене теме онима из родитељске теме. Ову опцију треба " #~ "да користите само први пут када конфигуришете подређену тему." #~ msgid "Click to run the Configurator:" #~ msgstr "Кликните да бисте покренули конфигуратор:" #~ msgid "Query / Selector" #~ msgstr "Упит / Селектор" #~ msgid "" #~ "To find specific selectors within @media query blocks, first choose the " #~ "query, then the selector. Use the \"base\" query to edit all other " #~ "selectors." #~ msgstr "" #~ "Да бисте пронашли одређене селекторе унутар блокова упита @media, прво " #~ "одаберите упит, а затим селектор. Помоћу упита „основни“ уредите све " #~ "остале бираче." #~ msgid "@media Query" #~ msgstr "@media Куери" #~ msgid "( or \"base\" )" #~ msgstr "(или \"база\")" #~ msgid "Selector" #~ msgstr "Селектор" #~ msgid "Query/Selector Action" #~ msgstr "Акција упита / селектора" #~ msgid "Save Child Values" #~ msgstr "Сачувај вредности детета" #~ msgid "Delete Child Values" #~ msgstr "Избриши подређене вредности" #~ msgid "Property" #~ msgstr "Имовина" #~ msgid "Baseline Value" #~ msgstr "Основна вредност" #~ msgid "Child Value" #~ msgstr "Цхилд Валуе" #~ msgid "error" #~ msgstr "грешка" #~ msgid "You do not have permission to configure child themes." #~ msgstr "Немате дозволу за конфигурисање подређених тема." #, php-format #~ msgid "%s does not exist. Please select a valid Parent Theme." #~ msgstr "%s не постоји. Изаберите важећу родитељску тему." #~ msgid "The Functions file is required and cannot be deleted." #~ msgstr "Датотека Функције је обавезна и не може се избрисати." #~ msgid "Please select a valid Parent Theme." #~ msgstr "Изаберите важећу родитељску тему." #~ msgid "Please select a valid Child Theme." #~ msgstr "Изаберите важећу тему за дете." #~ msgid "Please enter a valid Child Theme directory name." #~ msgstr "Унесите важеће име директорија подређене теме." #, php-format #~ msgid "" #~ "%s exists. Please enter a different Child Theme template " #~ "name." #~ msgstr "" #~ "%s постоји. Унесите друго име предлошка подређене теме." #~ msgid "Your theme directories are not writable." #~ msgstr "У ваше директоријуме тема не може се писати." #~ msgid "Could not upgrade child theme" #~ msgstr "Није могуће надоградити подређену тему" #~ msgid "Your stylesheet is not writable." #~ msgstr "У вашу табелу стилова није могуће писати." #~ msgid "" #~ "A closing PHP tag was detected in Child theme functions file so \"Parent " #~ "Stylesheet Handling\" option was not configured. Closing PHP at the end " #~ "of the file is discouraged as it can cause premature HTTP headers. Please " #~ "edit functions.php to remove the final ?> " #~ "tag and click \"Generate/Rebuild Child Theme Files\" again." #~ msgstr "" #~ "Затворена ПХП ознака је откривена у датотеци функција теме детета, па " #~ "опција „Руковање родитељским табелама“ није конфигурисана. Не препоручује " #~ "се затварање ПХП-а на крају датотеке јер може проузроковати преурањена " #~ "ХТТП заглавља. Измените фунцтионс.пхп да бисте уклонили " #~ "коначну ознаку ?> и поново кликните на „Генериши / обнови " #~ "датотеке подређених тема“." #, php-format #~ msgid "Could not copy file: %s" #~ msgstr "Није могуће копирати датотеку: %s" #, php-format #~ msgid "Could not delete %s file." #~ msgstr "Није могуће избрисати %s датотеку." #, php-format #~ msgid "could not copy %s" #~ msgstr "нисам могао копирати %s" #, php-format #~ msgid "invalid dir: %s" #~ msgstr "неважећи директоријум: %s" #~ msgid "There were errors while resetting permissions." #~ msgstr "Дошло је до грешака приликом ресетовања дозвола." #~ msgid "Could not upload file." #~ msgstr "Отпремање датотеке није успело." #~ msgid "Invalid theme root directory." #~ msgstr "Неважећи основни директоријум теме." #~ msgid "No writable temp directory." #~ msgstr "Нема привременог директорија за писање." #, php-format #~ msgid "Unpack failed -- %s" #~ msgstr "Распакивање није успело -- %s" #, php-format #~ msgid "Pack failed -- %s" #~ msgstr "Паковање није успело -- %s" #~ msgid "Maximum number of styles exceeded." #~ msgstr "Премашен је максималан број стилова." #, php-format #~ msgid "Error moving file: %s" #~ msgstr "Грешка при премештању датотеке: %s" #~ msgid "Could not set write permissions." #~ msgstr "Није могуће поставити дозволе за писање." #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Грешка:" #, php-format #~ msgid "Current Analysis Child Theme %s has been reset." #~ msgstr "Тренутна анализа подређене теме %s је ресетована." #~ msgid "Update Key saved successfully." #~ msgstr "Кључ за ажурирање је успешно сачуван." #~ msgid "Child Theme files modified successfully." #~ msgstr "Датотеке подређених тема су успешно измењене." #, php-format #~ msgid "Child Theme %s has been generated successfully." #~ msgstr "Подређена тема %s је успешно генерисана." #~ msgid "Web Fonts & CSS" #~ msgstr "Веб фонтови и ЦСС" #~ msgid "Parent Styles" #~ msgstr "Родитељски стилови" #~ msgid "Child Styles" #~ msgstr "Цхилд Стилес" #~ msgid "View Child Images" #~ msgstr "Погледајте слике детета" #~ msgid "" #~ "Use @import url( [path] ); to link additional stylesheets. " #~ "This Plugin uses the @import keyword to identify them and " #~ "convert them to <link> tags. Example:" #~ msgstr "" #~ "Користите @import url( [path] ); за повезивање додатних " #~ "табела стилова. Овај додатак користи кључну реч @импорт да " #~ "би их идентификовао и претворио у ознаке <link>. " #~ " Пример: " #~ msgid "Save" #~ msgstr "сачувати" #~ msgid "Uploading image with same name will replace with existing image." #~ msgstr "Отпремање слике са истим именом замениће се постојећом." #~ msgid "Upload New Child Theme Image" #~ msgstr "Upload New Child Theme Image" #~ msgid "Delete Selected Images" #~ msgstr "Избриши одабране слике" #~ msgid "Create a New Directory" #~ msgstr "Направите нови директоријум" #~ msgid "New Directory will be created in" #~ msgstr "Нови директоријум ће бити креиран у" #~ msgid "New Directory Name" #~ msgstr "Ново име директорија" #~ msgid "Create a New File" #~ msgstr "Направите нову датотеку" #~ msgid "New File will be created in" #~ msgstr "Нова датотека ће бити креирана у" #~ msgid "New File Name" #~ msgstr "Ново име датотеке" #~ msgid "File Type Extension" #~ msgstr "Екстензија типа датотеке" #~ msgid "Choose File Type" #~ msgstr "Изаберите Тип датотеке" #~ msgid "PHP File" #~ msgstr "ПХП датотека" #~ msgid "CSS File" #~ msgstr "ЦСС датотека" #~ msgid "JS File" #~ msgstr "ЈС датотека" #~ msgid "Text File" #~ msgstr "Текстуална датотека" #~ msgid "PHP File Type" #~ msgstr "Тип датотеке ПХП" #~ msgid "Simple PHP File" #~ msgstr "Једноставна ПХП датотека" #~ msgid "Wordpress Template File" #~ msgstr "Вордпресс шаблон датотека" #~ msgid "Template Name" #~ msgstr "Назив предлошка" #~ msgid "Parent Templates" #~ msgstr "Надређени предлошци" #~ msgid "" #~ "Copy PHP templates from the parent theme by selecting them here. The " #~ "Configurator defines a template as a Theme PHP file having no PHP " #~ "functions or classes. Other PHP files cannot be safely overridden by a " #~ "child theme." #~ msgstr "" #~ "Копирајте ПХП предлошке из надређене теме тако што ћете их овде одабрати. " #~ "Конфигуратор дефинише предложак као Тематску ПХП датотеку која нема ПХП " #~ "функције или класе. Подређена тема не може сигурно надјачати друге ПХП " #~ "датотеке." #~ msgid "" #~ "CAUTION: If your child theme is active, the child theme version of the " #~ "file will be used instead of the parent immediately after it is copied." #~ msgstr "" #~ "ОПРЕЗ: Ако је ваша подређена тема активна, верзија подређене датотеке ће " #~ "се користити уместо надређене одмах након копирања." #~ msgid "The " #~ msgstr "Тхе" #~ msgid " file is generated separately and cannot be copied here. " #~ msgstr "датотека се генерише одвојено и овде се не може копирати." #~ msgid "Copy Selected to Child Theme" #~ msgstr "Копирај одабрано у тему детета" #~ msgid " Child Theme Files " #~ msgstr "Дијете тематских датотека" #~ msgid "Click to edit files using the Theme Editor" #~ msgstr "Кликните да бисте уредили датотеке помоћу уређивача тема" #~ msgid "Delete child theme templates by selecting them here." #~ msgstr "Избришите шаблоне подређених тема тако што ћете их овде одабрати." #~ msgid "Delete Selected" #~ msgstr "Избриши изабрано" #~ msgid "Child Theme Screenshot" #~ msgstr "Снимак екрана теме детета" #~ msgid "Upload New Screenshot" #~ msgstr "Отпремите нови снимак екрана" #~ msgid "" #~ "The theme screenshot should be a 4:3 ratio (e.g., 880px x 660px) JPG, PNG " #~ "or GIF. It will be renamed" #~ msgstr "" #~ "Снимак екрана теме треба да буде у омјеру 4: 3 (нпр. 880пк к 660пк) ЈПГ, " #~ "ПНГ или ГИФ. Биће преименовано" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Снимак екрана" #~ msgid "Upload New Child Theme Image " #~ msgstr "Отпремите нову тему теме детета" #~ msgid "" #~ "Theme images reside under the images directory in your child theme and " #~ "are meant for stylesheet use only. Use the Media Library for content " #~ "images." #~ msgstr "" #~ "Тематске слике налазе се у директоријуму слика у вашој подређеној теми и " #~ "намењене су само употреби табеле стилова. Медијску библиотеку користите " #~ "за слике садржаја." #~ msgid "Preview Current Child Theme (Current analysis)" #~ msgstr "Преглед тренутне подређене теме (тренутна анализа)" #~ msgid "Preview Current Child Theme" #~ msgstr "Преглед тренутне теме детета" #~ msgid "Export Child Theme as Zip Archive" #~ msgstr "Извези подређену тему у Зип архиву" #~ msgid "" #~ "Click \"Export Zip\" to save a backup of the currently loaded child " #~ "theme. You can export any of your themes from the Parent/Child tab." #~ msgstr "" #~ "Кликните на „Извези зип“ да бисте сачували резервну копију тренутно " #~ "учитане подређене теме. Можете извести било коју од својих тема са " #~ "картице Родитељ / дете." #~ msgid "Export Child Theme" #~ msgstr "Извоз дечје теме" #~ msgid "Child Theme file(s) copied successfully!" #~ msgstr "Датотеке подређених тема су успешно копиране!" #~ msgid "" #~ "The file which you are trying to copy from Parent Templates does not exist" #~ msgstr "" #~ "Датотека коју покушавате да копирате из Надређених шаблона не постоји" #~ msgid "" #~ "The file which you are trying to copy from Parent Templates is already " #~ "present in the Child Theme files." #~ msgstr "" #~ "Датотека коју покушавате да копирате из Надређених шаблона већ је " #~ "присутна у датотекама подређених тема." #~ msgid "Child " #~ msgstr "Дете" #~ msgid " and Parent " #~ msgstr "и Родитељ" #~ msgid " directories doesn't exist!" #~ msgstr "директоријуми не постоје!" #~ msgid " directory doesn't exist!" #~ msgstr "директоријум не постоји!" #~ msgid "Parent " #~ msgstr "Родитељ" #~ msgid "Unknown error! " #~ msgstr "Непозната грешка!" #~ msgid "You don't have permission to copy the files!" #~ msgstr "Немате дозволу за копирање датотека!" #~ msgid "All selected file(s) have been deleted successfully!" #~ msgstr "Све изабране датотеке су успешно избрисане!" #~ msgid " does not exists!" #~ msgstr "не постоји!" #~ msgid "This file extension is not allowed to upload!" #~ msgstr "Отпремање ове екстензије датотеке није дозвољено!" #~ msgid "Image uploaded successfully!" #~ msgstr "Слика је успешно постављена!" #~ msgid "There is some issue in uploading image!" #~ msgstr "Постоји неки проблем у отпремању слике!" #~ msgid "" #~ "This file extension is not allowed to upload as screenshot by wordpress!" #~ msgstr "" #~ "Ову екстензију датотеке није дозвољено отпремати као снимак екрана од " #~ "стране вордпресс!" #~ msgid "File uploaded successfully!" #~ msgstr "Датотека је успешно отпремљена!" #~ msgid "Child Theme files can't be modified." #~ msgstr "Датотеке подређених тема не могу се мењати." #~ msgid "File(s) deleted successfully!" #~ msgstr "Датотеке су успешно избрисане!" #~ msgid "You don't have permission to delete file(s)!" #~ msgstr "Немате дозволу за брисање датотека!" #~ msgid "Entered directory name already exists" #~ msgstr "Унесено име директоријума већ постоји" #~ msgid "You don't have permission to create directory!" #~ msgstr "Немате дозволу за креирање директоријума!" #~ msgid "Wordpress template file created" #~ msgstr "Датотека Вордпресс шаблона је креирана" #~ msgid "Wordpress template file not created" #~ msgstr "Датотека Вордпресс шаблона није креирана" #~ msgid "PHP created file successfully" #~ msgstr "ПХП је успешно креирао датотеку" #~ msgid "PHP file not created" #~ msgstr "ПХП датотека није креирана" #~ msgid " file not created" #~ msgstr "датотека није креирана" #~ msgid "You don't have permission to create file!" #~ msgstr "Немате дозволу за креирање датотеке!" #~ msgid "Language folder has been downlaoded." #~ msgstr "Фасцикла језика је преузета." #~ msgid "Add single or multiple languages." #~ msgstr "Додајте један или више језика." #~ msgid "Add single language file" #~ msgstr "Додајте датотеку са једним језиком" #~ msgid "Please click on language button." #~ msgstr "Кликните на дугме језик." #~ msgid "Add all languages zip folder" #~ msgstr "Додајте зип директоријум свих језика" #~ msgid "Zip Download" #~ msgstr "Зип Довнлоад"