msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-28 11:39+0530\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-01 18:29+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;esc_attr__;esc_html__\n" "X-Poedit-SearchPath-0: languages\n" "X-Poedit-SearchPath-1: .\n" #: file_folder_manager.php:174 msgid "Themes backup restored successfully." msgstr "Резервна копија тема је успешно враћена." #: file_folder_manager.php:177 msgid "Unable to restore themes." msgstr "Није могуће вратити теме." #: file_folder_manager.php:207 msgid "Uploads backup restored successfully." msgstr "Резервна копија отпремања је успешно враћена." #: file_folder_manager.php:211 msgid "Unable to restore uploads." msgstr "Отпремања није могуће вратити." #: file_folder_manager.php:237 msgid "Others backup restored successfully." msgstr "Остале резервне копије су успешно враћене." #: file_folder_manager.php:241 msgid "Unable to restore others." msgstr "Није могуће вратити друге." #: file_folder_manager.php:267 msgid "Plugins backup restored successfully." msgstr "Резервна копија додатака је успешно враћена." #: file_folder_manager.php:271 file_folder_manager.php:301 msgid "Unable to restore plugins." msgstr "Враћање додатака није успело." #: file_folder_manager.php:286 msgid "Database backup restored successfully." msgstr "Сигурносна копија базе података је успешно враћена." #: file_folder_manager.php:286 file_folder_manager.php:297 #: file_folder_manager.php:588 file_folder_manager.php:592 msgid "All Done" msgstr "Завршено" #: file_folder_manager.php:289 msgid "Unable to restore DB backup." msgstr "Није могуће вратити сигурносну копију ДБ-а." #: file_folder_manager.php:347 msgid "Backups removed successfully!" msgstr "Резервне копије су успешно уклоњене!" #: file_folder_manager.php:349 msgid "Unable to removed backup!" msgstr "Уклањање резервне копије није успело!" #: file_folder_manager.php:373 msgid "Database backup done on date " msgstr "Прављење резервне копије базе података извршено на датум " #: file_folder_manager.php:377 msgid "Plugins backup done on date " msgstr "Резервна копија додатака урађена на датум " #: file_folder_manager.php:381 msgid "Themes backup done on date " msgstr "Прављење резервне копије тема на датум " #: file_folder_manager.php:385 msgid "Uploads backup done on date " msgstr "Отпрема резервне копије извршене на датум " #: file_folder_manager.php:389 msgid "Others backup done on date " msgstr "Остале резервне копије урађене на датум " #: file_folder_manager.php:393 file_folder_manager.php:776 msgid "Logs" msgstr "Трупци" #: file_folder_manager.php:399 msgid "No logs found!" msgstr "Није пронађен ниједан записник!" #: file_folder_manager.php:496 msgid "Nothing selected for backup" msgstr "Ништа није изабрано за резервну копију" #: file_folder_manager.php:516 msgid "Security Issue." msgstr "Безбедност питање." #: file_folder_manager.php:527 msgid "Database backup done." msgstr "Извршена резервна копија базе података." #: file_folder_manager.php:530 msgid "Unable to create database backup." msgstr "Није могуће направити резервну копију базе података." #: file_folder_manager.php:544 msgid "Plugins backup done." msgstr "Резервна копија додатака је урађена." #: file_folder_manager.php:547 msgid "Plugins backup failed." msgstr "Резервна копија додатака није успела." #: file_folder_manager.php:556 msgid "Themes backup done." msgstr "Извршена резервна копија тема." #: file_folder_manager.php:559 msgid "Themes backup failed." msgstr "Резервна копија тема није успела." #: file_folder_manager.php:569 msgid "Uploads backup done." msgstr "Резервна копија отпремања је завршена." #: file_folder_manager.php:572 msgid "Uploads backup failed." msgstr "Резервна копија отпремања није успела." #: file_folder_manager.php:581 msgid "Others backup done." msgstr "Друге резервне копије су урађене." #: file_folder_manager.php:584 msgid "Others backup failed." msgstr "Друге резервне копије нису успеле." #: file_folder_manager.php:761 file_folder_manager.php:762 #: lib/wpfilemanager.php:23 msgid "WP File Manager" msgstr "ВП Филе Манагер" #: file_folder_manager.php:769 msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #: file_folder_manager.php:771 inc/root.php:48 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #: file_folder_manager.php:773 msgid "System Properties" msgstr "Системска својства" #: file_folder_manager.php:775 msgid "Shortcode - PRO" msgstr "Кратки код - ПРО" #: file_folder_manager.php:777 msgid "Backup/Restore" msgstr "Бацкуп/Ресторе" #: file_folder_manager.php:1033 msgid "Buy Pro" msgstr "Купи Про" #: file_folder_manager.php:1034 msgid "Donate" msgstr "Донирајте" #: file_folder_manager.php:1249 msgid "" "
"
msgstr ""
#: file_folder_manager.php:1256
msgid ""
" "
msgstr ""
#: file_folder_manager.php:1395 file_folder_manager.php:1483
msgid "File doesn't exist to download."
msgstr "Датотека не постоји за преузимање."
#: file_folder_manager.php:1400 file_folder_manager.php:1488
msgid "Invalid Security Code."
msgstr "Неважећи сигурносни код."
#: file_folder_manager.php:1405 file_folder_manager.php:1493
msgid "Missing backup id."
msgstr "Недостаје резервни ИД."
#: file_folder_manager.php:1408 file_folder_manager.php:1496
msgid "Missing parameter type."
msgstr "Недостаје тип параметра."
#: file_folder_manager.php:1411 file_folder_manager.php:1499
msgid "Missing required parameters."
msgstr "Недостају потребни параметри."
#: inc/backup.php:24
msgid ""
"Error: Unable to restore backup because database backup is heavy in size. "
"Please try to increase Maximum allowed size from Preferences settings."
msgstr ""
"Грешка: Није могуће вратити резервну копију јер је резервна копија базе "
"података велика. Покушајте да повећате максималну дозвољену величину у "
"подешавањима."
#: inc/backup.php:25
msgid "Select backup(s) to delete!"
msgstr "Изаберите резервну(е) копију(е) за брисање!"
#: inc/backup.php:26
msgid "Are you sure want to remove selected backup(s)?"
msgstr "Да ли стварно желите да уклоните изабране резервне копије?"
#: inc/backup.php:31
msgid "Backup is running, please wait"
msgstr "Израда резервне копије, сачекајте"
#: inc/backup.php:32
msgid "Restore is running, please wait"
msgstr "Враћање је у току, сачекајте"
#: inc/backup.php:33
msgid "Nothing selected for backup."
msgstr "Ништа није изабрано за резервну копију."
#: inc/backup.php:45
msgid "WP File Manager - Backup/Restore"
msgstr "ВП Филе Манагер - Израда резервних копија / враћање"
#: inc/backup.php:51
msgid "Backup Options:"
msgstr "Резервне опције:"
#: inc/backup.php:58
msgid "Database Backup"
msgstr "Резервна копија базе података"
#: inc/backup.php:64
msgid "Files Backup"
msgstr "Резервне копије датотека"
#: inc/backup.php:68
msgid "Plugins"
msgstr "Додаци"
#: inc/backup.php:71
msgid "Themes"
msgstr "Теме"
#: inc/backup.php:74
msgid "Uploads"
msgstr "Отпремања"
#: inc/backup.php:77
msgid "Others (Any other directories found inside wp-content)"
msgstr ""
"Остало (Било који други директоријум који се налази унутар вп-садржаја)"
#: inc/backup.php:81
msgid "Backup Now"
msgstr "Направите резервну копију одмах"
#: inc/backup.php:89
msgid "Time now"
msgstr "Тренутно"
#: inc/backup.php:99
msgid "SUCCESS"
msgstr "УСПЕХ"
#: inc/backup.php:101
msgid "Backup successfully deleted."
msgstr "Резервна копија је успешно избрисана."
#: inc/backup.php:102
msgid "Ok"
msgstr "У реду"
#: inc/backup.php:117
msgid "DELETE FILES"
msgstr "БРИСАЊЕ ДАТОТЕКА"
#: inc/backup.php:119
msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избришете ову резервну копију?"
#: inc/backup.php:120 inc/backup.php:139
msgid "Cancel"
msgstr "Поништити, отказати"
#: inc/backup.php:121 inc/backup.php:140
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
#: inc/backup.php:136
msgid "RESTORE FILES"
msgstr "ВРАЋИ ДАТОТЕКЕ"
#: inc/backup.php:138
msgid "Are you sure you want to restore this backup?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да вратите ову резервну копију?"
#: inc/backup.php:166
msgid "Last Log Message"
msgstr "Последња порука дневника"
#: inc/backup.php:169
msgid "The backup apparently succeeded and is now complete."
msgstr "Резервна копија је очигледно успела и сада је завршена."
#: inc/backup.php:171
msgid "No log message"
msgstr "Нема поруке дневника"
#: inc/backup.php:177
msgid "Existing Backup(s)"
msgstr "Постојеће резервне копије"
#: inc/backup.php:184
msgid "Backup Date"
msgstr "Датум резервне копије"
#: inc/backup.php:187
msgid "Backup data (click to download)"
msgstr "Резервне копије података (кликните за преузимање)"
#: inc/backup.php:190
msgid "Action"
msgstr "поступак"
#: inc/backup.php:210
msgid "Today"
msgstr "Данас"
#: inc/backup.php:239
msgid "Restore"
msgstr "Врати"
#: inc/backup.php:240 inc/backup.php:250
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"
#: inc/backup.php:241
msgid "View Log"
msgstr "Погледај Дневник догађаја"
#: inc/backup.php:246
msgid "Currently no backup(s) found."
msgstr "Тренутно није пронађена ниједна резервна копија."
#: inc/backup.php:249
msgid "Actions upon selected backup(s)"
msgstr "Радње по изабраним сигурносним копијама"
#: inc/backup.php:251
msgid "Select All"
msgstr "Изабери све"
#: inc/backup.php:252
msgid "Deselect"
msgstr "Поништи избор"
#: inc/backup.php:254
msgid "Note:"
msgstr "Белешка:"
#: inc/backup.php:254
msgid "Backup files will be under"
msgstr "Датотеке за резервне копије ће бити испод"
#: inc/contribute.php:3
msgid "WP File Manager Contribution"
msgstr "Допринос ВП менаџера датотека"
#: inc/logs.php:7
msgid ""
"Note: These are demo screenshots. Please buy File Manager pro to Logs "
"functions."
msgstr ""
"Напомена: Ово су демо снимци екрана. Молимо купите Филе Манагер про за "
"функције Логс."
#: inc/logs.php:8 lib/wpfilemanager.php:24
msgid "Click to Buy PRO"
msgstr "Кликните да бисте купили ПРО"
#: inc/logs.php:8 inc/settings.php:12 inc/settings.php:27
#: inc/system_properties.php:5 lib/wpfilemanager.php:25
msgid "Buy PRO"
msgstr "Купи ПРО"
#: inc/logs.php:9
msgid "Edit Files Logs"
msgstr "Уреди евиденције датотека"
#: inc/logs.php:11
msgid "Download Files Logs"
msgstr "Преузмите евиденције датотека"
#: inc/logs.php:13
msgid "Upload Files Logs"
msgstr "Отпреми евиденције датотека"
#: inc/root.php:43
msgid "Settings saved."
msgstr "Подешавања су сачувана."
#: inc/root.php:43 inc/root.php:46
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Одбаци ово обавештење."
#: inc/root.php:46
msgid "You have not made any changes to be saved."
msgstr "Нисте унели никакве промене да бисте их сачували."
#: inc/root.php:55
msgid "Public Root Path"
msgstr "Јавни коренски пут"
#: inc/root.php:58
msgid "File Manager Root Path, you can change according to your choice."
msgstr "Корен пут управитеља датотека, можете променити према свом избору."
#: inc/root.php:59
msgid "Default:"
msgstr "Уобичајено:"
#: inc/root.php:60
msgid ""
"Please change this carefully, wrong path can lead file manager plugin to go "
"down."
msgstr ""
"Молимо вас пажљиво промените ово, погрешна путања може довести до пада "
"додатка за управљање датотекама."
#: inc/root.php:64
msgid "Enable Trash?"
msgstr "Омогућити отпад?"
#: inc/root.php:67
msgid "After enable trash, your files will go to trash folder."
msgstr "Након омогућавања отпада, датотеке ће ићи у директоријум за отпатке."
#: inc/root.php:72
msgid "Enable Files Upload to Media Library?"
msgstr "Омогућити отпремање датотека у библиотеку медија?"
#: inc/root.php:75
msgid "After enabling this all files will go to media library."
msgstr "Након што ово омогућите, све датотеке ће ићи у библиотеку медија."
#: inc/root.php:80
msgid "Maximum allowed size at the time of database backup restore."
msgstr ""
"Максимална дозвољена величина у време враћања резервне копије базе података."
#: inc/root.php:83
msgid "MB"
msgstr ""
#: inc/root.php:85
msgid ""
"Please increase field value if you are getting error message at the time of "
"backup restore."
msgstr ""
"Повећајте вредност поља ако добијате поруку о грешци у време враћања "
"резервне копије."
#: inc/root.php:90
msgid "Save Changes"
msgstr "Сачувај промене"
#: inc/settings.php:10
msgid "Settings - General"
msgstr "Подешавања - Опште"
#: inc/settings.php:11 inc/settings.php:26
msgid ""
"Note: This is just a demo screenshot. To get settings please buy our pro "
"version."
msgstr ""
"Напомена: Ово је само демо снимак екрана. Да бисте добили подешавања, купите "
"нашу про верзију."
#: inc/settings.php:13
msgid ""
"Here admin can give access to user roles to use filemanager. Admin can set "
"Default Access Folder and also control upload size of filemanager."
msgstr ""
"Овде администратор може дати приступ корисничким улогама за коришћење "
"управитеља датотека. Администратор може поставити подразумевану приступну "
"мапу и такође контролисати величину отпремања управитеља датотека."
#: inc/settings.php:15
msgid "Settings - Code-editor"
msgstr "Подешавања - Уређивач кода"
#: inc/settings.php:16
msgid ""
"File Manager has a code editor with multiple themes. You can select any "
"theme for code editor. It will display when you edit any file. Also you can "
"allow fullscreen mode of code editor."
msgstr ""
"Менаџер датотека има уређивач кода са више тема. За уређивач кода можете "
"одабрати било коју тему. Приказаће се када уредите било коју датотеку. "
"Такође можете да дозволите режим целог екрана уређивача кода."
#: inc/settings.php:18
msgid "Code-editor View"
msgstr "Приказ уређивача кода"
#: inc/settings.php:20
msgid "Settings - User Restrictions"
msgstr "Подешавања - Ограничења корисника"
#: inc/settings.php:21
msgid ""
"Admin can restrict actions of any user. Also hide files and folders and can "
"set different - different folders paths for different users."
msgstr ""
"Администратор може ограничити радње било ког корисника. Такође сакријте "
"датотеке и фасцикле и можете поставити различите путање фолдера за различите "
"кориснике."
#: inc/settings.php:23
msgid "Settings - User Role Restrictions"
msgstr "Подешавања - Ограничења улога корисника"
#: inc/settings.php:24
msgid ""
"Admin can restrict actions of any userrole. Also hide files and folders and "
"can set different - different folders paths for different users roles."
msgstr ""
"Администратор може ограничити радње било које корисничке улоге. Такође "
"сакријте датотеке и фасцикле и можете поставити различите путање фолдера за "
"различите улоге корисника."
#: inc/shortcode_docs.php:11
msgid "File Manager - Shortcode"
msgstr "Менаџер датотека – кратки код"
#: inc/shortcode_docs.php:15 inc/shortcode_docs.php:17
#: inc/shortcode_docs.php:19
msgid "USE:"
msgstr "УПОТРЕБА:"
#: inc/shortcode_docs.php:15
msgid ""
"It will show file manager on front end. You can control all settings from "
"file manager settings. It will work same as backend WP File Manager."
msgstr ""
"На предњем крају ће се приказати менаџер датотека. Можете да контролишете "
"сва подешавања из подешавања менаџера датотека. Радиће исто као и бацкенд ВП "
"Филе Манагер."
#: inc/shortcode_docs.php:17
msgid ""
"It will show file manager on front end. But only Administrator can access it "
"and will control from file manager settings."
msgstr ""
"На предњем крају ће се приказати менаџер датотека. Али само администратор "
"може да му приступи и контролише из подешавања менаџера датотека."
#: inc/shortcode_docs.php:23
msgid "Parameters:"
msgstr "Параметри:"
#: inc/shortcode_docs.php:26
msgid ""
"It will allow all roles to access file manager on front end or You can "
"simple use for particular user roles as like allowed_roles=\"editor,author"
"\" (seprated by comma(,))"
msgstr ""
"Омогућиће свим улогама приступ менаџеру датотека на предњем крају или можете "
"једноставно користити за одређене корисничке улоге као што је "
"дозвољено_ролес=\"едитор,аутхор\" (одвојено зарезом(,))"
#: inc/shortcode_docs.php:28
msgid ""
"Here \"test\" is the name of folder which is located on root directory, or "
"you can give path for sub folders as like \"wp-content/plugins\". If leave "
"blank or empty it will access all folders on root directory. Default: Root "
"directory"
msgstr ""
"Овде \"тест\" је име фасцикле која се налази у основном директоријуму, или "
"можете дати путању за поддиректоријуме као што је \"вп-цонтент/плугинс\". "
"Ако оставите празно или празно, приступиће свим фасциклама у основном "
"директоријуму. Подразумевано: Основни директоријум"
#: inc/shortcode_docs.php:30
msgid "for access to write files permissions, note: true/false, default: false"
msgstr ""
"за приступ дозволама за писање датотека, напомена: тачно/нетачно, "
"подразумевано: нетачно"
#: inc/shortcode_docs.php:32
msgid "for access to read files permission, note: true/false, default: true"
msgstr ""
"за дозволу за приступ читању датотека, напомену: тачно/нетачно, "
"подразумевано: тачно"
#: inc/shortcode_docs.php:34
msgid "it will hide mentioned here. Note: seprated by comma(,). Default: Null"
msgstr ""
"сакриће се овде поменуто. Напомена: одвојено зарезом (,). Подразумевано: Нулл"
#: inc/shortcode_docs.php:36
msgid ""
"It will lock mentioned in commas. you can lock more as like \".php,.css,.js"
"\" etc. Default: Null"
msgstr ""
"Закључаће се поменуто у зарезима. можете закључати више као \".пхп,.цсс,.јс"
"\" итд. Подразумевано: Нулл"
#: inc/shortcode_docs.php:38
msgid ""
"* for all operations and to allow some operation you can mention operation "
"name as like, allowed_operations=\"upload,download\". Note: seprated by "
"comma(,). Default: *"
msgstr ""
"* за све операције и да бисте дозволили неке операције можете навести назив "
"операције као, дозвољено_операције=\"уплоад,довнлоад\". Напомена: одвојено "
"зарезом (,). Уобичајено: *"
#: inc/shortcode_docs.php:42
msgid "File Operations List:"
msgstr "Листа операција датотека:"
#: inc/shortcode_docs.php:46
msgid "mkdir ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:46
msgid "Make directory or folder"
msgstr "Направите директоријум или директоријум"
#: inc/shortcode_docs.php:47
msgid "mkfile ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:47
msgid "Make file"
msgstr "Направи датотеку"
#: inc/shortcode_docs.php:48
msgid "rename ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:48
msgid "Rename a file or folder"
msgstr "Преименујте датотеку или фасциклу"
#: inc/shortcode_docs.php:49
msgid "duplicate ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:49
msgid "Duplicate or clone a folder or file"
msgstr "Дупликат или клонирање фасцикле или датотеке"
#: inc/shortcode_docs.php:50
msgid "paste ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:50
msgid "Paste a file or folder"
msgstr "Налепите датотеку или фасциклу"
#: inc/shortcode_docs.php:51
msgid "ban ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:51
msgid "Ban"
msgstr "забранити"
#: inc/shortcode_docs.php:52
msgid "archive ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:52
msgid "To make a archive or zip"
msgstr "Да направите архиву или зип"
#: inc/shortcode_docs.php:53
msgid "extract ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:53
msgid "Extract archive or zipped file"
msgstr "Издвојите архиву или архивирану датотеку"
#: inc/shortcode_docs.php:54
msgid "copy ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:54
msgid "Copy files or folders"
msgstr "Копирајте датотеке или фасцикле"
#: inc/shortcode_docs.php:58
msgid "cut ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:58
msgid "Simple cut a file or folder"
msgstr "Једноставно исеците датотеку или фасциклу"
#: inc/shortcode_docs.php:59
msgid "edit ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:59
msgid "Edit a file"
msgstr "Измените датотеку"
#: inc/shortcode_docs.php:60
msgid "rm ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:60
msgid "Remove or delete files and folders"
msgstr "Уклоните или избришите датотеке и фасцикле"
#: inc/shortcode_docs.php:61
msgid "download ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:61
msgid "Download files"
msgstr "Преузми датотеке"
#: inc/shortcode_docs.php:62
msgid "upload ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:62
msgid "Upload files"
msgstr "Додај фајлове"
#: inc/shortcode_docs.php:63
msgid "search -> "
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:63
msgid "Search things"
msgstr "Претражите ствари"
#: inc/shortcode_docs.php:64
msgid "info ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:64
msgid "Info of file"
msgstr "Информације о датотеци"
#: inc/shortcode_docs.php:65
msgid "help ->"
msgstr ""
#: inc/shortcode_docs.php:65
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#: inc/shortcode_docs.php:71
msgid ""
"-> It will ban particular users by just putting their ids seprated by "
"commas(,). If user is Ban then they will not able to access wp file manager "
"on front end."
msgstr ""
"-> Забранит ће одређеним корисницима само стављајући њихове ИД-ове "
"раздвојене зарезима (,). Ако је корисник Бан, тада неће моћи да приступи вп "
"менаџеру датотека на предњој страни."
#: inc/shortcode_docs.php:72
msgid "-> Filemanager UI View. Default: grid"
msgstr "-> Приказ корисничког интерфејса Филеманагер-а. Подразумевано: grid"
#: inc/shortcode_docs.php:73
msgid "-> File Modified or Create date format. Default: d M, Y h:i A"
msgstr "-> Филе Модифиед или Цреате дате формат. Подразумевано: d M, Y h:i A"
#: inc/shortcode_docs.php:74
msgid "-> File manager Language. Default: English(en)"
msgstr "-> Језик менаџера датотека. Подразумевано: English(en)"
#: inc/shortcode_docs.php:75
msgid "-> File Manager Theme. Default: Light"
msgstr "-> Тема Менаџера датотека. Подразумевано: Light"
#: inc/system_properties.php:5
msgid "File Manager - System Properties"
msgstr "Менаџер датотека - Својства система"
#: inc/system_properties.php:10
msgid "PHP version"
msgstr "ПХП верзија"
#: inc/system_properties.php:15
msgid "Maximum file upload size (upload_max_filesize)"
msgstr "Максимална величина отпремања датотеке (upload_max_filesize)"
#: inc/system_properties.php:20
msgid "Post maximum file upload size (post_max_size)"
msgstr "Објави максималну величину отпремања датотеке (post_max_size)"
#: inc/system_properties.php:25
msgid "Memory Limit (memory_limit)"
msgstr "Ограничење меморије(memory_limit)"
#: inc/system_properties.php:30
msgid "Timeout (max_execution_time)"
msgstr "Временско ограничење (max_execution_time)"
#: inc/system_properties.php:35
msgid "Browser and OS (HTTP_USER_AGENT)"
msgstr "Прегледник и ОС (HTTP_USER_AGENT)"
#: lib/jquery/jquery-ui-1.11.4.js:8
msgid "'"
msgstr ""
#: lib/wpfilemanager.php:31
msgid "Change Theme Here:"
msgstr "Промените тему овде:"
#: lib/wpfilemanager.php:35
msgid "Default"
msgstr "Уобичајено"
#: lib/wpfilemanager.php:39
msgid "Dark"
msgstr "Мрачно"
#: lib/wpfilemanager.php:43
msgid "Light"
msgstr "Светлост"
#: lib/wpfilemanager.php:47
msgid "Gray"
msgstr "Греи"
#: lib/wpfilemanager.php:52
msgid "Windows - 10"
msgstr ""
#: lib/wpfilemanager.php:85
msgid "Welcome to File Manager"
msgstr "Добродошли у Филе Манагер"
#: lib/wpfilemanager.php:88
msgid ""
"We love making new friends! Subscribe below and we promise to\n"
" keep you up-to-date with our latest new plugins, updates,\n"
" awesome deals and a few special offers."
msgstr ""
"Волимо да склапамо нове пријатеље! Претплатите се испод и ми то обећавамо\n"
" будите у току са нашим најновијим новим додацима, исправкама,\n"
" сјајне понуде и неколико специјалних понуда."
#: lib/wpfilemanager.php:99
msgid "Please Enter First Name."
msgstr "Унесите име."
#: lib/wpfilemanager.php:107
msgid "Please Enter Last Name."
msgstr "Унесите презиме."
#: lib/wpfilemanager.php:116
msgid "Please Enter Email Address."
msgstr "Унесите адресу е-поште."
#: lib/wpfilemanager.php:120
msgid "Verify"
msgstr "Проверити"
#: lib/wpfilemanager.php:126
msgid "No Thanks"
msgstr "Не хвала"
#: lib/wpfilemanager.php:132
msgid "Terms of Service"
msgstr "Услови коришћења"
#: lib/wpfilemanager.php:134
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Правила о приватности"
#: lib/wpfilemanager.php:153
msgid "Saving..."
msgstr "Уштеда..."
#: lib/wpfilemanager.php:155
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#~ msgid "Backup not found!"
#~ msgstr "Резервна копија није пронађена!"
#~ msgid "Backup removed successfully!"
#~ msgstr "Резервна копија је успешно уклоњена!"
#~ msgid "Nothing selected for backup"
#~ msgstr ""
#~ "Ништа није изабрано за резервну копију"
#~ "span>"
#~ msgid "Security Issue."
#~ msgstr "Безбедносно питање."
#~ msgid "Database backup done."
#~ msgstr ""
#~ "Израђена је сигурносна копија базе "
#~ "података."
#~ msgid ""
#~ "Unable to create database backup."
#~ msgstr ""
#~ "Није могуће направити сигурносну копију "
#~ "базе података."
#~ msgid "Plugins backup done."
#~ msgstr ""
#~ "Израђена је резервна копија додатака."
#~ "span>"
#~ msgid "Plugins backup failed."
#~ msgstr ""
#~ "Резервна копија додатака није успела."
#~ "span>"
#~ msgid "Themes backup done."
#~ msgstr ""
#~ "Израђена је сигурносна копија тема."
#~ "span>"
#~ msgid "Themes backup failed."
#~ msgstr ""
#~ "Резервна копија тема није успела."
#~ msgid "Uploads backup done."
#~ msgstr ""
#~ "Отпремање резервне копије је завршено."
#~ ""
#~ msgid "Uploads backup failed."
#~ msgstr ""
#~ "Резервна копија отпремања није успела."
#~ "span>"
#~ msgid "Others backup done."
#~ msgstr ""
#~ "За остале је направљена резервна "
#~ "копија."
#~ msgid "Others backup failed."
#~ msgstr ""
#~ "Резервна копија није успела."
#~ msgid "All Done"
#~ msgstr "Завршено"
#~ msgid ""
#~ " Please enter folder name! Унесите име директоријума! ! Please enter file name! Унесите име датотеке! Not allowed more than 30 characters. Није дозвољено више од 30 знакова.[wp_file_manager view=\"list\" lang=\"en\" theme=\"light\" "
#~ "dateformat=\"d M, Y h:i A\" allowed_roles=\"editor,author\" access_folder="
#~ "\"wp-content/plugins\" write = \"true\" read = \"false\" hide_files = "
#~ "\"kumar,abc.php\" lock_extensions=\".php,.css\" allowed_operations="
#~ "\"upload,download\" ban_user_ids=\"2,3\"]"
#~ msgstr ""
#~ "
[wp_file_manager view=\"list\" lang=\"en\" theme=\"light\" "
#~ "dateformat=\"d M, Y h:i A\" allowed_roles=\"editor,author\" access_folder="
#~ "\"wp-content/plugins\" write = \"true\" read = \"false\" hide_files = "
#~ "\"kumar,abc.php\" lock_extensions=\".php,.css\" allowed_operations="
#~ "\"upload,download\" ban_user_ids=\"2,3\"]"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Слика"
#~ msgid "of"
#~ msgstr "од"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Близу"
#~ msgid ""
#~ "This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your "
#~ "browser does not support them."
#~ msgstr ""
#~ "Ова функција захтева уграђене оквире. Имате онемогућене ифраме-ове или их "
#~ "прегледач не подржава."
#~ msgid "Theme Editor"
#~ msgstr "Уређивач тема"
#~ msgid "Plugin Editor"
#~ msgstr "Уређивач додатака"
#~ msgid "Access Control"
#~ msgstr "Контрола приступа"
#~ msgid "Notify Me"
#~ msgstr "Обавести ме"
#~ msgid "Language folder has been downlaoded successfully."
#~ msgstr "језик је успешно преузет."
#~ msgid "Language folder failed to downlaod."
#~ msgstr "Пребацивање језичке фасцикле није успело."
#~ msgid "Security token expired!"
#~ msgstr "Сигурносни токен је истекао!"
#~ msgid " language has been downloaded successfully."
#~ msgstr "језик је успешно преузет."
#~ msgid "Currently language "
#~ msgstr "Тренутно језик "
#~ msgid " not available. Please click on the request language link."
#~ msgstr " није доступно. Кликните на везу за језик захтева."
#~ msgid ""
#~ "You do not have sufficient permissions to edit plugins for this site."
#~ msgstr "Немате довољно дозвола за уређивање додатака за ову веб локацију."
#~ msgid "There are no plugins installed on this site."
#~ msgstr "На овој веб локацији нису инсталирани додаци."
#~ msgid "There are no themes installed on this site."
#~ msgstr "На овој веб локацији нису инсталиране теме."
#~ msgid "
Default: Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Ово ће омогућити / онемогућити уређивач тема.
Подразумевано: Да"
#~ msgid "Disable Default WordPress Theme Editor?"
#~ msgstr "Онемогућити подразумевани уређивач ВордПресс тема?"
#~ msgid ""
#~ "This will Enable/Disable the Default theme editor.
Default: Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Ово ће бити омогућити / онемогућити подразумевани уређивач тема.
Подразумевано: Да"
#~ msgid "Enable Plugin Editor For Plugin"
#~ msgstr "Омогући уређивач додатака за додатак"
#~ msgid ""
#~ "This will Enable/Disable the plugin editor.
Default: Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Ово ће омогућити / онемогућити уређивач додатака.
Подразумевано: Да"
#~ msgid "Disable Default WordPress Plugin Editor?"
#~ msgstr "Онемогућити подразумевани уређивач додатака за ВордПресс?"
#~ msgid ""
#~ "This will Enable/Disable the Default plugin editor.
Default: Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Ово ће омогућити / онемогућити подразумевани уређивач додатака.
Подразумевано: Да"
#~ msgid "Code Editor"
#~ msgstr "Уређивач кода"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to select theme for theme editor.
Default: Cobalt"
#~ msgstr ""
#~ "Омогућава вам одабир теме за уређивач тема.
Подразумевано: Да"
#~ msgid "Edit Themes"
#~ msgstr "Уреди теме"
#~ msgid ""
#~ "This theme is currently activated! Warning: Making "
#~ "changes to active themes is not recommended."
#~ msgstr ""
#~ " Ова тема је тренутно активирана! Упозорење: Не "
#~ "препоручује се уношење промена у активне теме."
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Уређивање"
#~ msgid "Browsing"
#~ msgstr "Прегледавање"
#~ msgid "Update File and Attempt to Reactivate"
#~ msgstr "Ажурирајте датотеку и покушајте да је поново активирате"
#~ msgid "Download Theme"
#~ msgstr "Преузми тему"
#~ msgid "Select theme to edit:"
#~ msgstr "Изаберите тему за уређивање:"
#~ msgid "Theme Files"
#~ msgstr "Тематски фајлови"
#~ msgid "Choose File"
#~ msgstr "Одаберите датотеку"
#~ msgid "No File Chosen"
#~ msgstr "Фајл није одабран"
#~ msgid "Warning: Please be careful before remove any folder or file."
#~ msgstr ""
#~ "Упозорење: Будите пажљиви пре него што уклоните било коју фасциклу или "
#~ "датотеку."
#~ msgid "Child Theme Permission"
#~ msgstr "Дозвола за тему детета"
#~ msgid "Translations"
#~ msgstr "Преводи"
#~ msgid "create, edit, upload, download, delete Theme Files and folders"
#~ msgstr ""
#~ "креирање, уређивање, отпремање, преузимање, брисање датотека са "
#~ "датотекама и директоријума"
#~ msgid "You do not have the permission to create new child theme."
#~ msgstr "Немате дозволу за креирање нове подређене теме."
#~ msgid ""
#~ "You do not have the permission to change configure existing child theme."
#~ msgstr "Немате дозволу за промену конфигурације постојеће подређене теме."
#~ msgid "You do not have the permission to duplicate the child theme."
#~ msgstr "Немате дозволу да копирате подређену тему."
#~ msgid "You do not have the permission to access query/ selector menu."
#~ msgstr "Немате дозволу за приступ менију за упит / селектор."
#~ msgid "You do not have the permission to access web fonts & CSS menu."
#~ msgstr "Немате дозволу за приступ веб фонтовима и ЦСС менију."
#~ msgid "You do not have the permission to copy files."
#~ msgstr "Немате дозволу за копирање датотека."
#~ msgid "You do not have the permission to delete child files."
#~ msgstr "Немате дозволу за брисање подређених датотека."
#~ msgid "You do not have the permission to upload new screenshot."
#~ msgstr "Немате дозволу за отпремање новог снимка екрана."
#~ msgid "You do not have the permission to upload new images."
#~ msgstr "Немате дозволу за отпремање нових слика."
#~ msgid "You do not have the permission to delete images."
#~ msgstr "Немате дозволу за брисање слика."
#~ msgid "You do not have the permission to download file."
#~ msgstr "Немате дозволу за преузимање датотеке."
#~ msgid "You do not have the permission to create new directory."
#~ msgstr "Немате дозволу за стварање новог директоријума."
#~ msgid "You do not have the permission to create new file."
#~ msgstr "Немате дозволу за креирање нове датотеке."
#~ msgid "You don't have permission to update file!"
#~ msgstr "Немате дозволу за ажурирање датотеке!"
#~ msgid "You don't have permission to create folder!"
#~ msgstr "Немате дозволу за стварање директоријума!"
#~ msgid "You don't have permission to delete folder!"
#~ msgstr "Немате дозволу за брисање директоријума!"
#~ msgid "You don't have permission to delete file!"
#~ msgstr "Немате дозволу за брисање датотеке!"
#~ msgid "You don't have permission to upload file!"
#~ msgstr "Немате дозволу за отпремање датотеке!"
#~ msgid "Child Theme permissions saved successfully."
#~ msgstr "Дозволе за подређену тему су успешно сачуване."
#~ msgid ""
#~ "There are no changes made in the child theme permissions to be saved."
#~ msgstr "Нема промена у дозволама подређене теме које треба сачувати."
#~ msgid "Child Theme permission message saved successfully."
#~ msgstr "Порука дозволе за подређену тему је успешно сачувана."
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Корисници"
#~ msgid "Create New Child Theme"
#~ msgstr "Направите нову тему за дете"
#~ msgid "Configure an Existing Child Themes"
#~ msgstr "Конфигуришите постојеће дечје теме"
#~ msgid "Duplicate Child Themes"
#~ msgstr "Дупликат дечијих тема"
#~ msgid "Query/ Selector"
#~ msgstr "Упит / Селектор"
#~ msgid "Web/font"
#~ msgstr "Веб / фонт"
#~ msgid "Copy File Parent Theme To Child Theme"
#~ msgstr "Копирајте родитељску тему датотеке у подређену тему"
#~ msgid "Deleted Child Files"
#~ msgstr "Избрисане датотеке детета"
#~ msgid "Upload New Screenshoot"
#~ msgstr "Отпремите нови снимак екрана"
#~ msgid "Upload New Images"
#~ msgstr "Отпремите нове слике"
#~ msgid "Deleted Images "
#~ msgstr "Избрисане слике"
#~ msgid "Download Images"
#~ msgstr "Довнлоад Имагес"
#~ msgid "Create New Directory"
#~ msgstr "Направите нови директоријум"
#~ msgid "Create New Files"
#~ msgstr "Направите нове датотеке"
#~ msgid "Export Theme"
#~ msgstr "Извоз теме"
#~ msgid "User Roles"
#~ msgstr "Улоге корисника"
#~ msgid "Query/ Seletor"
#~ msgstr "Упит / Селетор"
#~ msgid "Deleted Images"
#~ msgstr "Избрисане слике"
#~ msgid "Child Theme Permission Message"
#~ msgstr "Порука о дозволи за подређену тему"
#~ msgid "You do not have the permission to create new Child Theme."
#~ msgstr "Немате дозволу за креирање нове теме за дете."
#~ msgid "Query/Selector"
#~ msgstr "Упит / Селектор"
#~ msgid "You do not have the permission to access query / selector menu."
#~ msgstr "Немате дозволу за приступ менију за упит / селектор."
#~ msgid " Web/font"
#~ msgstr "Веб / фонт"
#~ msgid " Export Theme"
#~ msgstr "Извоз теме"
#~ msgid "Save Child Theme Message"
#~ msgstr "Порука о дозволи за подређену тему"
#~ msgid "Please select atleast one image."
#~ msgstr "Изаберите најмање једну слику."
#~ msgid "You don't have the permission to delete images."
#~ msgstr "Немате дозволу за брисање слика."
#~ msgid "You don't have the permission to upload new images."
#~ msgstr "Немате дозволу за отпремање нових слика."
#~ msgid "You don't have the permission to download."
#~ msgstr "Немате дозволу за преузимање."
#~ msgid "You don't have the permission to create new directory."
#~ msgstr "Немате дозволу за креирање новог директоријума."
#~ msgid "Please choose file type."
#~ msgstr "Изаберите врсту датотеке."
#~ msgid "Please enter file name."
#~ msgstr "Унесите име датотеке."
#~ msgid "You don't have the permission to create new file."
#~ msgstr "Немате дозволу за стварање нове датотеке."
#~ msgid "Are you sure to copy parent files into child theme?"
#~ msgstr ""
#~ "Да ли сте сигурни да сте копирали родитељске датотеке у подређену тему?"
#~ msgid "Please select file(s)."
#~ msgstr "Молимо одаберите датотеке."
#~ msgid "You don't have the permission to copy files."
#~ msgstr "Немате дозволу за копирање датотека."
#~ msgid "Are you sure you want to delete selected file(s)?"
#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избришете изабране датотеке?"
#~ msgid "You don't have the permission to delete child files."
#~ msgstr "Немате дозволу за брисање подређених датотека."
#~ msgid "You don't have the permission to upload new screenshot."
#~ msgstr "Немате дозволу за отпремање новог снимка екрана."
#~ msgid "You don't have the permission to export theme."
#~ msgstr "Немате дозволу за извоз теме."
#~ msgid "You don't have the permission to access Query/ Selector menu."
#~ msgstr "Немате дозволу за приступ менију Куери / Селецтор."
#~ msgid "You don't have the permission to access Web Fonts & CSS menu."
#~ msgstr "Немате дозволу за приступ менију Веб фонтови и ЦСС."
#~ msgid "Current Analysis Theme:"
#~ msgstr "Тренутна тема анализе:"
#~ msgid "Preview Theme"
#~ msgstr "Преглед теме"
#~ msgid "Parent Themes"
#~ msgstr "Родитељске теме"
#~ msgid "Child Themes"
#~ msgstr "Дечје теме"
#~ msgid "Error: Settings Not Saved!"
#~ msgstr "Грешка: Поставке нису сачуване!"
#~ msgid "Email List"
#~ msgstr "Имејл листа"
#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "Адреса Е-поште"
#~ msgid "Enter Email"
#~ msgstr "Унесите е-маил"
#~ msgid "Add More"
#~ msgstr "Додај још"
#~ msgid ""
#~ "This address is used for notification purposes, like theme/plugin "
#~ "notification."
#~ msgstr ""
#~ "Ова адреса се користи у сврхе обавештавања, попут обавештења о теми / "
#~ "додатку."
#~ msgid "Theme Notification"
#~ msgstr "Обавештење о теми"
#~ msgid "Notify on file update"
#~ msgstr "Обавести о ажурирању датотеке"
#~ msgid ""
#~ "Notification on theme file edit or update.
Default: "
#~ "strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Обавештење о уређивању или ажурирању датотеке теме.
Подразумевано: Да"
#~ msgid "Notify on files download"
#~ msgstr "Обавести о преузимању датотека"
#~ msgid ""
#~ "Notification on theme file edit download.
Default: "
#~ "strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Обавештење о преузимању датотеке за уређивање датотеке.
Подразумевано: Да"
#~ msgid "Notify on theme download"
#~ msgstr "Обавести о преузимању теме"
#~ msgid "Notification on theme download.
Default: Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Обавештење о преузимању теме.
Подразумевано: Да"
#~ msgid "Notify on files upload"
#~ msgstr "Обавести о отпремању датотека"
#~ msgid ""
#~ "Notification on files upload in theme.
Default: Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Обавештење о отпремању датотека у теми.
Подразумевано: "
#~ "strong>Да"
#~ msgid "Notify on create new file/folder"
#~ msgstr "Обавести о стварању нове датотеке / директоријума"
#~ msgid ""
#~ "Notification on create new file/folder in theme.
Default: "
#~ "strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Обавештење о стварању нове датотеке / фасцикле у теми.
"
#~ "Подразумевано: Да"
#~ msgid "Notify on delete"
#~ msgstr "Обавести о брисању"
#~ msgid ""
#~ "Notify on delete any file and folder in themes.
Default: "
#~ "strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Обавести ме о брисању било које датотеке и директоријума у темама.
Подразумевано: Да"
#~ msgid "Notify on create New Child theme"
#~ msgstr "Обавести о стварању теме Ново дете"
#~ msgid ""
#~ "Notify on Create New Child themes.
Default: Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Обавештавајте о темама Стварање новог детета.
"
#~ "Подразумевано: Да"
#~ msgid "Notify on configure an Existing Child themes"
#~ msgstr "Обавести ме о конфигурисању постојећих подређених тема"
#~ msgid ""
#~ "Notify on configure an Existing Child themes.
Default: "
#~ "strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Обавести ме о конфигурисању постојећих подређених тема.
Подразумевано: Да"
#~ msgid "Notify on Duplicate Child themes"
#~ msgstr "Обавештавајте о темама Дуплицате Цхилд"
#~ msgid ""
#~ "Notify on Configure an Existing Child themes.
Default: "
#~ "strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Обавести ме о конфигурисању постојећих подређених тема.
Подразумевано: Да"
#~ msgid "Plugin Notification"
#~ msgstr "Обавештење о додатку"
#~ msgid ""
#~ "Notification on theme file edit or update.
Default: "
#~ "strong>yes"
#~ msgstr ""
#~ "Обавештење о уређивању или ажурирању датотеке теме.
Подразумевано: да"
#~ msgid "Notify on Plugin download"
#~ msgstr "Обавести о преузимању додатка"
#~ msgid "Notification on Plugin download.
Default: Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Обавештење о преузимању додатка.
Подразумевано: Да"
#~ msgid ""
#~ "Notification on file upload in theme.
Default: Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Обавештење о отпремању датотеке у теми.
Подразумевано: "
#~ "strong>Да"
#~ msgid "Permission saved successfully."
#~ msgstr "Дозвола је успешно сачувана."
#~ msgid "Oops! Permission cannot saved because you have not made any changes."
#~ msgstr "Упс! Дозвола се не може сачувати јер нисте унели никакве промене."
#~ msgid "Allowed User Roles"
#~ msgstr "Дозвољене улоге корисника"
#~ msgid "Update theme files"
#~ msgstr "Ажурирајте датотеке тема"
#~ msgid "Create new theme files and folders"
#~ msgstr "Направите нове датотеке и фасцикле са темама"
#~ msgid "Upload new theme files and folders"
#~ msgstr "Отпремите нове датотеке и фасцикле тема"
#~ msgid "Download theme files"
#~ msgstr "Преузмите датотеке са темама"
#~ msgid "Download theme"
#~ msgstr "Преузми тему"
#~ msgid "Update plugin files"
#~ msgstr "Ажурирајте датотеке додатака"
#~ msgid "Create new plugin files and folders"
#~ msgstr "Креирајте нове датотеке и директоријуме додатака"
#~ msgid "Upload new plugin files and folders"
#~ msgstr "Отпремите нове датотеке и директоријуме додатака"
#~ msgid "Delete plugin files and folders"
#~ msgstr "Избришите датотеке и директоријуме додатака"
#~ msgid "Download plugin files"
#~ msgstr "Преузмите датотеке додатака"
#~ msgid "Download plugin"
#~ msgstr "Преузми додатак"
#~ msgid ""
#~ "Theme Editor PRO - Please add your order details below. If Not Buy Now"
#~ msgstr ""
#~ "Уређивач тема ПРО - Молимо додајте детаље поруџбине у наставку. Ако не Купи одмах а>"
#~ msgid "ORDER ID (#) *"
#~ msgstr "ИД ПОРУЏБИНЕ (#) *"
#~ msgid "Enter Order ID"
#~ msgstr "Унесите ИД налога"
#~ msgid "Please Check Your email for order ID."
#~ msgstr "Молимо проверите вашу е-пошту за ИД наруџбе."
#~ msgid "LICENCE KEY *"
#~ msgstr "КЉУЧ ЛИЦЕНЦЕ *"
#~ msgid "Enter License Key"
#~ msgstr "Унесите кључ лиценце"
#~ msgid "Please Check Your email for Licence Key."
#~ msgstr "Молимо провјерите своју е-пошту за кључ лиценце."
#~ msgid "Click To Verify"
#~ msgstr "Кликните да бисте потврдили"
#~ msgid "URL/None"
#~ msgstr "УРЛ / Ноне"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Порекло"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Боја 1"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Боја 2"
#~ msgid "Width/None"
#~ msgstr "Ширина / Нема"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Style"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Боја"
#~ msgid "Configure Child Theme"
#~ msgstr "Конфигуришите тему детета"
#~ msgid "Duplicate Child theme"
#~ msgstr "Дупликат дечијих тема"
#~ msgid ""
#~ "After analyzing, this theme is working fine. You can use this as your "
#~ "Child Theme."
#~ msgstr ""
#~ "Након анализе, ова тема добро функционише. Ово можете користити као своју "
#~ "тему за дете."
#~ msgid ""
#~ "After analyzing this child theme appears to be functioning correctly."
#~ msgstr "Након анализе ове подређене теме изгледа да исправно функционише."
#~ msgid ""
#~ "This theme loads additional stylesheets after the style.css
"
#~ "file:"
#~ msgstr ""
#~ "Ова тема учитава додатне табеле стилова након датотеке <цоде> стиле.цсс "
#~ "цоде>:"
#~ msgid "The theme"
#~ msgstr "Назив теме"
#~ msgid " could not be analyzed because the preview did not render correctly"
#~ msgstr "није могуће анализирати јер се преглед није правилно приказао"
#~ msgid "This Child Theme has not been configured for this plugin"
#~ msgstr "Ова подређена тема није конфигурисана за овај додатак"
#~ msgid ""
#~ "The Configurator makes significant modifications to the child theme, "
#~ "including stylesheet changes and additional php functions. Please "
#~ "consider using the DUPLICATE child theme option (see step 1, above) and "
#~ "keeping the original as a backup."
#~ msgstr ""
#~ "Конфигуратор врши значајне модификације подређене теме, укључујући "
#~ "промене у табелама стилова и додатне пхп функције. Молимо размотрите "
#~ "могућност коришћења ДУПЛИЦАТЕ подређене теме (погледајте корак 1, горе) и "
#~ "задржавање оригинала као резервне копије."
#~ msgid "All webfonts/css information saved successfully."
#~ msgstr "Све информације о веб фонтовима / цсс-у су успешно сачуване."
#~ msgid "Please enter value for webfonts/css."
#~ msgstr "Унесите вредност за фонтове / цсс."
#~ msgid "You don\\'t have permission to update webfonts/css."
#~ msgstr "Немате дозволу за ажурирање веб фонтова / цсс-а."
#~ msgid "All information saved successfully."
#~ msgstr "Све информације су успешно сачуване."
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you wish to RESET? This will destroy any work you have done "
#~ "in the Configurator."
#~ msgstr ""
#~ "Да ли сте сигурни да желите РЕСЕТИРАТИ? Ово ће уништити сваки посао који "
#~ "сте урадили у конфигуратору."
#~ msgid "Selectors"
#~ msgstr "Селектори"
#~ msgid "Edit Selector"
#~ msgstr "Уреди селектор"
#~ msgid "The stylesheet cannot be displayed."
#~ msgstr "Табела стилова се не може приказати."
#~ msgid "(Child Only)"
#~ msgstr "(Само за децу)"
#~ msgid "Please enter a valid Child Theme."
#~ msgstr "Унесите важећу тему за децу."
#~ msgid "Please enter a valid Child Theme name."
#~ msgstr "Унесите важећи назив теме за децу."
#, php-format
#~ msgid "%s exists. Please enter a different Child Theme"
#~ msgstr "%s постоји. Унесите другу тему за дете"
#~ msgid "The page could not be loaded correctly."
#~ msgstr "Није могуће правилно учитати страницу."
#~ msgid ""
#~ "Conflicting or out-of-date jQuery libraries were loaded by another plugin:"
#~ msgstr "Сукобне или застареле јКуери библиотеке учитао је други додатак:"
#~ msgid "Deactivating or replacing plugins may resolve this issue."
#~ msgstr "Деактивирање или замена додатака могу решити овај проблем."
#~ msgid "No result found for the selection."
#~ msgstr "Није пронађен ниједан резултат за избор."
#, php-format
#~ msgid "%sWhy am I seeing this?%s"
#~ msgstr "%sЗашто то видим?%s"
#~ msgid "Parent / Child"
#~ msgstr "Родитељ / дете"
#~ msgid "Select an action:"
#~ msgstr "Изаберите радњу:"
#~ msgid "Create a new Child Theme"
#~ msgstr "Направите нову тему за дете"
#~ msgid "Configure an existing Child Theme"
#~ msgstr "Конфигуришите постојећу тему детета"
#~ msgid "Duplicate an existing Child Theme"
#~ msgstr "Дупликат постојеће Дечје теме"
#~ msgid "Select a Parent Theme:"
#~ msgstr "Изаберите родитељску тему:"
#~ msgid "Analyze Parent Theme"
#~ msgstr "Анализирајте тему родитеља"
#~ msgid ""
#~ "Click \"Analyze\" to determine stylesheet dependencies and other "
#~ "potential issues."
#~ msgstr ""
#~ "Кликните на „Анализирај“ да бисте утврдили зависности табеле стилова и "
#~ "друге потенцијалне проблеме."
#~ msgid "Analyze"
#~ msgstr "Анализирајте"
#~ msgid "Select a Child Theme:"
#~ msgstr "Изаберите тему за дете:"
#~ msgid "Analyze Child Theme"
#~ msgstr "Анализирајте тему детета"
#~ msgid "Name the new theme directory:"
#~ msgstr "Именујте нови директоријум тема:"
#~ msgid "Directory Name"
#~ msgstr "Име директорија"
#~ msgid "NOTE:"
#~ msgstr "БЕЛЕШКА:"
#~ msgid ""
#~ "This is NOT the name of the Child Theme. You can customize the name, "
#~ "description, etc. in step 7, below."
#~ msgstr ""
#~ "Ово НИЈЕ назив Дечје теме. Име, опис итд. Можете прилагодити у кораку 7, "
#~ "доле."
#~ msgid "Verify Child Theme directory:"
#~ msgstr "Потврдите именик подређених тема:"
#~ msgid ""
#~ "For verification only (you cannot modify the directory of an existing "
#~ "Child Theme)."
#~ msgstr ""
#~ "Само за верификацију (не можете да измените директоријум постојеће "
#~ "подређене теме)."
#~ msgid "Select where to save new styles:"
#~ msgstr "Изаберите где ћете сачувати нове стилове:"
#~ msgid "Primary Stylesheet (style.css)"
#~ msgstr "Примарни листови стилова (стиле.цсс)"
#~ msgid ""
#~ "Save new custom styles directly to the Child Theme primary stylesheet, "
#~ "replacing the existing values. The primary stylesheet will load in the "
#~ "order set by the theme."
#~ msgstr ""
#~ "Спремите нове прилагођене стилове директно у примарни табелу подређених "
#~ "тема, замењујући постојеће вредности. Примарни табела стилова учитаће се "
#~ "редоследом који је поставила тема."
#~ msgid "Separate Stylesheet"
#~ msgstr "Одвојени табеларни приказ"
#~ msgid ""
#~ "Save new custom styles to a separate stylesheet and combine any existing "
#~ "child theme styles with the parent to form baseline. Select this option "
#~ "if you want to preserve the existing child theme styles instead of "
#~ "overwriting them. This option also allows you to customize stylesheets "
#~ "that load after the primary stylesheet."
#~ msgstr ""
#~ "Сачувајте нове прилагођене стилове у засебну табелу стилова и комбинујте "
#~ "све постојеће подређене стилове теме са родитељем да бисте формирали "
#~ "основну линију. Изаберите ову опцију ако желите да сачувате постојеће "
#~ "подређене стилове тема уместо да их преписујете. Ова опција такође вам "
#~ "омогућава да прилагодите табеле стилова које се учитавају након примарног "
#~ "листа стилова."
#~ msgid "Select Parent Theme stylesheet handling:"
#~ msgstr "Изаберите руковање табелом с родитељским темама:"
#~ msgid "Use the WordPress style queue."
#~ msgstr "Користите ред за ВордПресс стил."
#~ msgid ""
#~ "Let the Configurator determine the appropriate actions and dependencies "
#~ "and update the functions file automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Нека Цонфигуратор утврди одговарајуће акције и зависности и аутоматски "
#~ "ажурира датотеку функција."
#~ msgid "Use @import
in the child theme stylesheet."
#~ msgstr "Употребите @импорт
у табели подређених тема теме."
#~ msgid ""
#~ "Only use this option if the parent stylesheet cannot be loaded using the "
#~ "WordPress style queue. Using @import
is not recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Ову опцију користите само ако се надређени табела стилова не може учитати "
#~ "помоћу реда за ВордПресс стил. Коришћење @импорт
се не "
#~ "препоручује."
#~ msgid "Do not add any parent stylesheet handling."
#~ msgstr "Не додавајте никакве матичне табеле стилова."
#~ msgid ""
#~ "Select this option if this theme already handles the parent theme "
#~ "stylesheet or if the parent theme's style.css
file is not "
#~ "used for its appearance."
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите ову опцију ако ова тема већ обрађује табелу стилова надређене "
#~ "теме или ако се датотека стиле.цсс
надређене теме не "
#~ "користи за њен изглед."
#~ msgid "Advanced handling options"
#~ msgstr "Напредне могућности руковања"
#~ msgid "Ignore parent theme stylesheets."
#~ msgstr "Игноришите табеле стилова надређених тема."
#~ msgid ""
#~ "Select this option if this theme already handles the parent theme "
#~ "stylesheet or if the parent theme's style.css file is not used for its "
#~ "appearance."
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите ову опцију ако ова тема већ обрађује табелу стилова надређене "
#~ "теме или ако се датотека стиле.цсс надређене теме не користи за њен "
#~ "изглед."
#~ msgid "Repair the header template in the child theme."
#~ msgstr "Поправите предложак заглавља у подређеној теми."
#~ msgid ""
#~ "Let the Configurator (try to) resolve any stylesheet issues listed above. "
#~ "This can fix many, but not all, common problems."
#~ msgstr ""
#~ "Нека Цонфигуратор (покуша да) реши све горе наведене проблеме са табелом "
#~ "стилова. Ово може решити многе, али не све уобичајене проблеме."
#~ msgid "Remove stylesheet dependencies"
#~ msgstr "Уклоните зависности табеле стилова"
#~ msgid ""
#~ "By default, the order of stylesheets that load prior to the primary "
#~ "stylesheet is preserved by treating them as dependencies. In some cases, "
#~ "stylesheets are detected in the preview that are not used site-wide. If "
#~ "necessary, dependency can be removed for specific stylesheets below."
#~ msgstr ""
#~ "Подразумевано се редослед табела стилова који се учитавају пре примарног "
#~ "листа стилова чува третирајући их као зависности. У неким случајевима се "
#~ "у прегледу открију табеле стилова које се не користе на целој локацији. "
#~ "Ако је потребно, зависност се може уклонити за одређене табеле стилова у "
#~ "наставку."
#~ msgid "Child Theme Name"
#~ msgstr "Име теме детета"
#~ msgid "Theme Name"
#~ msgstr "Назив теме"
#~ msgid "Theme Website"
#~ msgstr "Тхеме Вебсите"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Аутор"
#~ msgid "Author Website"
#~ msgstr "Веб локација аутора"
#~ msgid "Theme Description"
#~ msgstr "Опис теме"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Опис"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Ознаке"
#~ msgid ""
#~ "Copy Menus, Widgets and other Customizer Settings from the Parent Theme "
#~ "to the Child Theme:"
#~ msgstr ""
#~ "Копирајте меније, виџете и друга подешавања прилагођавача из родитељске "
#~ "теме у подређену тему:"
#~ msgid ""
#~ "This option replaces the Child Theme's existing Menus, Widgets and other "
#~ "Customizer Settings with those from the Parent Theme. You should only "
#~ "need to use this option the first time you configure a Child Theme."
#~ msgstr ""
#~ "Ова опција замењује постојеће меније, виџете и друга подешавања "
#~ "прилагођавача подређене теме онима из родитељске теме. Ову опцију треба "
#~ "да користите само први пут када конфигуришете подређену тему."
#~ msgid "Click to run the Configurator:"
#~ msgstr "Кликните да бисте покренули конфигуратор:"
#~ msgid "Query / Selector"
#~ msgstr "Упит / Селектор"
#~ msgid ""
#~ "To find specific selectors within @media query blocks, first choose the "
#~ "query, then the selector. Use the \"base\" query to edit all other "
#~ "selectors."
#~ msgstr ""
#~ "Да бисте пронашли одређене селекторе унутар блокова упита @media, прво "
#~ "одаберите упит, а затим селектор. Помоћу упита „основни“ уредите све "
#~ "остале бираче."
#~ msgid "@media Query"
#~ msgstr "@media Куери"
#~ msgid "( or \"base\" )"
#~ msgstr "(или \"база\")"
#~ msgid "Selector"
#~ msgstr "Селектор"
#~ msgid "Query/Selector Action"
#~ msgstr "Акција упита / селектора"
#~ msgid "Save Child Values"
#~ msgstr "Сачувај вредности детета"
#~ msgid "Delete Child Values"
#~ msgstr "Избриши подређене вредности"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Имовина"
#~ msgid "Baseline Value"
#~ msgstr "Основна вредност"
#~ msgid "Child Value"
#~ msgstr "Цхилд Валуе"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "грешка"
#~ msgid "You do not have permission to configure child themes."
#~ msgstr "Немате дозволу за конфигурисање подређених тема."
#, php-format
#~ msgid "%s does not exist. Please select a valid Parent Theme."
#~ msgstr "%s не постоји. Изаберите важећу родитељску тему."
#~ msgid "The Functions file is required and cannot be deleted."
#~ msgstr "Датотека Функције је обавезна и не може се избрисати."
#~ msgid "Please select a valid Parent Theme."
#~ msgstr "Изаберите важећу родитељску тему."
#~ msgid "Please select a valid Child Theme."
#~ msgstr "Изаберите важећу тему за дете."
#~ msgid "Please enter a valid Child Theme directory name."
#~ msgstr "Унесите важеће име директорија подређене теме."
#, php-format
#~ msgid ""
#~ "%s exists. Please enter a different Child Theme template "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "%s постоји. Унесите друго име предлошка подређене теме."
#~ msgid "Your theme directories are not writable."
#~ msgstr "У ваше директоријуме тема не може се писати."
#~ msgid "Could not upgrade child theme"
#~ msgstr "Није могуће надоградити подређену тему"
#~ msgid "Your stylesheet is not writable."
#~ msgstr "У вашу табелу стилова није могуће писати."
#~ msgid ""
#~ "A closing PHP tag was detected in Child theme functions file so \"Parent "
#~ "Stylesheet Handling\" option was not configured. Closing PHP at the end "
#~ "of the file is discouraged as it can cause premature HTTP headers. Please "
#~ "edit functions.php
to remove the final ?>
"
#~ "tag and click \"Generate/Rebuild Child Theme Files\" again."
#~ msgstr ""
#~ "Затворена ПХП ознака је откривена у датотеци функција теме детета, па "
#~ "опција „Руковање родитељским табелама“ није конфигурисана. Не препоручује "
#~ "се затварање ПХП-а на крају датотеке јер може проузроковати преурањена "
#~ "ХТТП заглавља. Измените фунцтионс.пхп
да бисте уклонили "
#~ "коначну ознаку ?>
и поново кликните на „Генериши / обнови "
#~ "датотеке подређених тема“."
#, php-format
#~ msgid "Could not copy file: %s"
#~ msgstr "Није могуће копирати датотеку: %s"
#, php-format
#~ msgid "Could not delete %s file."
#~ msgstr "Није могуће избрисати %s датотеку."
#, php-format
#~ msgid "could not copy %s"
#~ msgstr "нисам могао копирати %s"
#, php-format
#~ msgid "invalid dir: %s"
#~ msgstr "неважећи директоријум: %s"
#~ msgid "There were errors while resetting permissions."
#~ msgstr "Дошло је до грешака приликом ресетовања дозвола."
#~ msgid "Could not upload file."
#~ msgstr "Отпремање датотеке није успело."
#~ msgid "Invalid theme root directory."
#~ msgstr "Неважећи основни директоријум теме."
#~ msgid "No writable temp directory."
#~ msgstr "Нема привременог директорија за писање."
#, php-format
#~ msgid "Unpack failed -- %s"
#~ msgstr "Распакивање није успело -- %s"
#, php-format
#~ msgid "Pack failed -- %s"
#~ msgstr "Паковање није успело -- %s"
#~ msgid "Maximum number of styles exceeded."
#~ msgstr "Премашен је максималан број стилова."
#, php-format
#~ msgid "Error moving file: %s"
#~ msgstr "Грешка при премештању датотеке: %s"
#~ msgid "Could not set write permissions."
#~ msgstr "Није могуће поставити дозволе за писање."
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Грешка:"
#, php-format
#~ msgid "Current Analysis Child Theme %s has been reset."
#~ msgstr "Тренутна анализа подређене теме %s је ресетована."
#~ msgid "Update Key saved successfully."
#~ msgstr "Кључ за ажурирање је успешно сачуван."
#~ msgid "Child Theme files modified successfully."
#~ msgstr "Датотеке подређених тема су успешно измењене."
#, php-format
#~ msgid "Child Theme %s has been generated successfully."
#~ msgstr "Подређена тема %s је успешно генерисана."
#~ msgid "Web Fonts & CSS"
#~ msgstr "Веб фонтови и ЦСС"
#~ msgid "Parent Styles"
#~ msgstr "Родитељски стилови"
#~ msgid "Child Styles"
#~ msgstr "Цхилд Стилес"
#~ msgid "View Child Images"
#~ msgstr "Погледајте слике детета"
#~ msgid ""
#~ "Use @import url( [path] );
to link additional stylesheets. "
#~ "This Plugin uses the @import
keyword to identify them and "
#~ "convert them to <link>
tags. Example:"
#~ msgstr ""
#~ "Користите @import url( [path] );
за повезивање додатних "
#~ "табела стилова. Овај додатак користи кључну реч @импорт
да "
#~ "би их идентификовао и претворио у ознаке <link>
. "
#~ " Пример: "
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "сачувати"
#~ msgid "Uploading image with same name will replace with existing image."
#~ msgstr "Отпремање слике са истим именом замениће се постојећом."
#~ msgid "Upload New Child Theme Image"
#~ msgstr "Upload New Child Theme Image"
#~ msgid "Delete Selected Images"
#~ msgstr "Избриши одабране слике"
#~ msgid "Create a New Directory"
#~ msgstr "Направите нови директоријум"
#~ msgid "New Directory will be created in"
#~ msgstr "Нови директоријум ће бити креиран у"
#~ msgid "New Directory Name"
#~ msgstr "Ново име директорија"
#~ msgid "Create a New File"
#~ msgstr "Направите нову датотеку"
#~ msgid "New File will be created in"
#~ msgstr "Нова датотека ће бити креирана у"
#~ msgid "New File Name"
#~ msgstr "Ново име датотеке"
#~ msgid "File Type Extension"
#~ msgstr "Екстензија типа датотеке"
#~ msgid "Choose File Type"
#~ msgstr "Изаберите Тип датотеке"
#~ msgid "PHP File"
#~ msgstr "ПХП датотека"
#~ msgid "CSS File"
#~ msgstr "ЦСС датотека"
#~ msgid "JS File"
#~ msgstr "ЈС датотека"
#~ msgid "Text File"
#~ msgstr "Текстуална датотека"
#~ msgid "PHP File Type"
#~ msgstr "Тип датотеке ПХП"
#~ msgid "Simple PHP File"
#~ msgstr "Једноставна ПХП датотека"
#~ msgid "Wordpress Template File"
#~ msgstr "Вордпресс шаблон датотека"
#~ msgid "Template Name"
#~ msgstr "Назив предлошка"
#~ msgid "Parent Templates"
#~ msgstr "Надређени предлошци"
#~ msgid ""
#~ "Copy PHP templates from the parent theme by selecting them here. The "
#~ "Configurator defines a template as a Theme PHP file having no PHP "
#~ "functions or classes. Other PHP files cannot be safely overridden by a "
#~ "child theme."
#~ msgstr ""
#~ "Копирајте ПХП предлошке из надређене теме тако што ћете их овде одабрати. "
#~ "Конфигуратор дефинише предложак као Тематску ПХП датотеку која нема ПХП "
#~ "функције или класе. Подређена тема не може сигурно надјачати друге ПХП "
#~ "датотеке."
#~ msgid ""
#~ "CAUTION: If your child theme is active, the child theme version of the "
#~ "file will be used instead of the parent immediately after it is copied."
#~ msgstr ""
#~ "ОПРЕЗ: Ако је ваша подређена тема активна, верзија подређене датотеке ће "
#~ "се користити уместо надређене одмах након копирања."
#~ msgid "The "
#~ msgstr "Тхе"
#~ msgid " file is generated separately and cannot be copied here. "
#~ msgstr "датотека се генерише одвојено и овде се не може копирати."
#~ msgid "Copy Selected to Child Theme"
#~ msgstr "Копирај одабрано у тему детета"
#~ msgid " Child Theme Files "
#~ msgstr "Дијете тематских датотека"
#~ msgid "Click to edit files using the Theme Editor"
#~ msgstr "Кликните да бисте уредили датотеке помоћу уређивача тема"
#~ msgid "Delete child theme templates by selecting them here."
#~ msgstr "Избришите шаблоне подређених тема тако што ћете их овде одабрати."
#~ msgid "Delete Selected"
#~ msgstr "Избриши изабрано"
#~ msgid "Child Theme Screenshot"
#~ msgstr "Снимак екрана теме детета"
#~ msgid "Upload New Screenshot"
#~ msgstr "Отпремите нови снимак екрана"
#~ msgid ""
#~ "The theme screenshot should be a 4:3 ratio (e.g., 880px x 660px) JPG, PNG "
#~ "or GIF. It will be renamed"
#~ msgstr ""
#~ "Снимак екрана теме треба да буде у омјеру 4: 3 (нпр. 880пк к 660пк) ЈПГ, "
#~ "ПНГ или ГИФ. Биће преименовано"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Снимак екрана"
#~ msgid "Upload New Child Theme Image "
#~ msgstr "Отпремите нову тему теме детета"
#~ msgid ""
#~ "Theme images reside under the images directory in your child theme and "
#~ "are meant for stylesheet use only. Use the Media Library for content "
#~ "images."
#~ msgstr ""
#~ "Тематске слике налазе се у директоријуму слика у вашој подређеној теми и "
#~ "намењене су само употреби табеле стилова. Медијску библиотеку користите "
#~ "за слике садржаја."
#~ msgid "Preview Current Child Theme (Current analysis)"
#~ msgstr "Преглед тренутне подређене теме (тренутна анализа)"
#~ msgid "Preview Current Child Theme"
#~ msgstr "Преглед тренутне теме детета"
#~ msgid "Export Child Theme as Zip Archive"
#~ msgstr "Извези подређену тему у Зип архиву"
#~ msgid ""
#~ "Click \"Export Zip\" to save a backup of the currently loaded child "
#~ "theme. You can export any of your themes from the Parent/Child tab."
#~ msgstr ""
#~ "Кликните на „Извези зип“ да бисте сачували резервну копију тренутно "
#~ "учитане подређене теме. Можете извести било коју од својих тема са "
#~ "картице Родитељ / дете."
#~ msgid "Export Child Theme"
#~ msgstr "Извоз дечје теме"
#~ msgid "Child Theme file(s) copied successfully!"
#~ msgstr "Датотеке подређених тема су успешно копиране!"
#~ msgid ""
#~ "The file which you are trying to copy from Parent Templates does not exist"
#~ msgstr ""
#~ "Датотека коју покушавате да копирате из Надређених шаблона не постоји"
#~ msgid ""
#~ "The file which you are trying to copy from Parent Templates is already "
#~ "present in the Child Theme files."
#~ msgstr ""
#~ "Датотека коју покушавате да копирате из Надређених шаблона већ је "
#~ "присутна у датотекама подређених тема."
#~ msgid "Child "
#~ msgstr "Дете"
#~ msgid " and Parent "
#~ msgstr "и Родитељ"
#~ msgid " directories doesn't exist!"
#~ msgstr "директоријуми не постоје!"
#~ msgid " directory doesn't exist!"
#~ msgstr "директоријум не постоји!"
#~ msgid "Parent "
#~ msgstr "Родитељ"
#~ msgid "Unknown error! "
#~ msgstr "Непозната грешка!"
#~ msgid "You don't have permission to copy the files!"
#~ msgstr "Немате дозволу за копирање датотека!"
#~ msgid "All selected file(s) have been deleted successfully!"
#~ msgstr "Све изабране датотеке су успешно избрисане!"
#~ msgid " does not exists!"
#~ msgstr "не постоји!"
#~ msgid "This file extension is not allowed to upload!"
#~ msgstr "Отпремање ове екстензије датотеке није дозвољено!"
#~ msgid "Image uploaded successfully!"
#~ msgstr "Слика је успешно постављена!"
#~ msgid "There is some issue in uploading image!"
#~ msgstr "Постоји неки проблем у отпремању слике!"
#~ msgid ""
#~ "This file extension is not allowed to upload as screenshot by wordpress!"
#~ msgstr ""
#~ "Ову екстензију датотеке није дозвољено отпремати као снимак екрана од "
#~ "стране вордпресс!"
#~ msgid "File uploaded successfully!"
#~ msgstr "Датотека је успешно отпремљена!"
#~ msgid "Child Theme files can't be modified."
#~ msgstr "Датотеке подређених тема не могу се мењати."
#~ msgid "File(s) deleted successfully!"
#~ msgstr "Датотеке су успешно избрисане!"
#~ msgid "You don't have permission to delete file(s)!"
#~ msgstr "Немате дозволу за брисање датотека!"
#~ msgid "Entered directory name already exists"
#~ msgstr "Унесено име директоријума већ постоји"
#~ msgid "You don't have permission to create directory!"
#~ msgstr "Немате дозволу за креирање директоријума!"
#~ msgid "Wordpress template file created"
#~ msgstr "Датотека Вордпресс шаблона је креирана"
#~ msgid "Wordpress template file not created"
#~ msgstr "Датотека Вордпресс шаблона није креирана"
#~ msgid "PHP created file successfully"
#~ msgstr "ПХП је успешно креирао датотеку"
#~ msgid "PHP file not created"
#~ msgstr "ПХП датотека није креирана"
#~ msgid " file not created"
#~ msgstr "датотека није креирана"
#~ msgid "You don't have permission to create file!"
#~ msgstr "Немате дозволу за креирање датотеке!"
#~ msgid "Language folder has been downlaoded."
#~ msgstr "Фасцикла језика је преузета."
#~ msgid "Add single or multiple languages."
#~ msgstr "Додајте један или више језика."
#~ msgid "Add single language file"
#~ msgstr "Додајте датотеку са једним језиком"
#~ msgid "Please click on language button."
#~ msgstr "Кликните на дугме језик."
#~ msgid "Add all languages zip folder"
#~ msgstr "Додајте зип директоријум свих језика"
#~ msgid "Zip Download"
#~ msgstr "Зип Довнлоад"